Bunchō - Section 001 Study Guide

Practice text with full furigana

十月じゅうがつ早稲田わせだうつ伽藍がらんのような書斎しょさいにただ一人ひとりかたづけたかお頬杖ほおづえささえていると、三重吉みえきちとり御飼おかいなさい。飼ってもいいとこたえた。しかしねんのためだから、なにを飼うのかねといたら文鳥ぶんちょうですと云う返事へんじであった。

文鳥は三重吉の小説しょうせつくらいだから奇麗きれいとりちがいなかろうおもって、じゃってくれたまえとたのんだ。ところが三重吉は是非ぜひ御飼いなさいと、おなようなことかえしている。うむ買うよ買うよとやはり頬杖ほおづえ頬杖を突いたままでむにゃむにゃってるうちに三重吉はだまってしまった。おおかた頬杖に愛想あいそうかしたんだろうと、このときはじめてがついた

すると三分さんぷんばかりして、今度こんどかご御買おかいなさいと云いだした。これもよろしいと答えると、是非御買いなさいとねんかわりに鳥籠とりかご講釈こうしゃくを始めた。その講釈はだいぶったものであったが、どく事に、みんな忘れてしまった。ただのは二十にじゅうえんぐらいすると云うだんになって、きゅうそんな高価たかいのでなくってもかろうと云っておいた。三重吉はにやにやしている。

それから全体ぜんたいどこで買うのかといてと、なにどこの鳥屋とりやにでもありますと、じつ平凡へいぼんこたえをした。籠はとかえと、籠ですか、籠はそのなんですよ、なにどこにかあるでしょう、とまるでくもつかような寛大関大事を云う。でもきみあてがなくっちゃいけなかろうと、あたかもいけないような顔をして見せたら、三重吉はほっぺたをあてて、何でも駒込こまごめに籠の名人めいじんがあるそうですが、年寄としよりだそうですから、もうんだかもれませんと、非常ひじょう心細こころぼそなってしまった。

何しろ言いだしたものに責任せきにんわせるのは当然とうぜん事だから、さっそく万事ばんじを三重吉に依頼いらいする事にした。すると、すぐかねと云う。金はたしかに出した。三重吉はどこで買ったか、七子ななこ三つみっおれ紙入かみいれ懐中かいちゅうしていてひと金でも自分じぶん金でも悉皆しっかいこの紙入のなかれるくせがある。自分は三重吉が五円札ごえんさつをたしかにこの紙入のそこんだのを目撃もくげきした

Rough translation

I'd moved to Waseda in October. I was alone in my cavernous study, chin propped idly on my palm, when Miekichi dropped by and suggested I should keep a bird. I replied that maybe I would. I asked, for good measure, what kind of bird. "Bunchō," came his immediate reply.

The bunchō appeared in Miekichi's novel, so I didn't doubt it was a nice enough bird. I asked him, then, to get me one. He kept on, however, insisting that I really should have one. He was, more or less, repeating himself. Chin still resting on palm, I mumbled back my acquiescence. After a while he finally stopped. I thought, for the moment, I'd worn him down with my insolence.

Several minutes later, he started again, this time about buying a bird cage. I told him "fine," but he kept on anyway. To press the matter, he lectured at length on the ins and outs of cages. His lecture was quite involved, but I'm sorry to say I've forgotten it all. I do remember him saying that a nice cage runs twenty yen, at which point I'd objected to any such undue extravagance. Miekichi had grinned in return.

Where on earth, I'd asked him next, does one buy a bunchō. His obvious reply was from a bird dealer. Then what about the cage? The cage was, well, there was somewhere that they had them. His open-ended answer was like grasping at clouds. I scowled back with disapproving mien. If he didn't know then what could I do? Miekichi put his hand to his cheek and spoke of a craftsman in Komagome. The man was old though, and might no longer be living. Miekichi seemed at a loss.

I thought it proper to assign responsibility to the instigator, so I entrusted all to Miekichi. He asked for money up front, which I produced. Miekichi carried a silk trifold wallet he'd bought somewhere. Any money he had, whether his own or from others, went into this wallet. I watched as he tucked my five-yen note down into its depths.

Vocabulary

十月じゅうがつ October早稲田わせだ Waseda (place name - neighborhood of Waseda University)うつる transferred; moved (to)伽藍がらん (large) temple; cathedral書斎しょさい study; reading room一人ひとり one person; single personかたづけた relaxed; composedかお face頬杖ほおづえささえて propping one's chin on one's hand(s)三重吉みえきち Miekichi (name)て came; arrivedとり bird御飼おかいなさい (you) should keep (a pet)う said; suggestedこたえた answered; repliedねんのため to be sure; for good measureなに whatいたら asked文鳥ぶんちょう bunchō (Japanese rice sparrow; white bird with reddish beak)返事へんじ answer; reply 小説しょうせつ novelる appear奇麗きれいな pretty; attractiveとり birdちがいなかろう no doubt ...おもって think; figure; believeって buy; purchaseたのんだ requested是非ぜひ by all meansおなじ same; similarこと matterかえして repeat頬杖ほおづえ頬杖を突いたままで with chin still resting in handsむにゃむにゃってる mumblingだまってしまった fell silent; stopped talking愛想あいそうかした run out of patience (with)とき time; momentはじめて for the first timeがついた realized; became aware 三分さんぷん three minutes今度こんど this timeかご cage御買おかいなさい (you) should buy; need to buyよろしい fine; very wellねんす make sure of; emphasizeかわりに in order to ...鳥籠とりかご bird cage講釈こうしゃく lecture; expositionった detailed; involvedどくな regrettable; unfortunateい good; fine; nice二十にじゅうえん twenty yenだん step; stageきゅうに suddenly; abruptly高価たかい expensiveかろう sufficient; acceptable 全体ぜんたい ... in the world; ... on earth (short for 一体いったい全体ぜんたい)いてる inquire; ask (to find out)鳥屋とりや bird dealerじつに very; quite; truly平凡へいぼんな ordinary; banalこたえ answerかえす asked in returnそのなんですよ that oneくもつかむ grasp at clouds寛大関大な expansive; all-encompassingきみ youあて clue; idea; leadほっぺた cheek hand駒込こまごめ Komagome (place name)名人めいじん master; expert年寄としより old manんだ died; passed awayかもれません may have ...非常ひじょうに extremely; very much心細こころぼそく unhopeful; lost 責任せきにんわせる assign responsibility (for)当然とうぜんの natural; proper万事ばんじ all things依頼いらいする entrust (to)かね money; fundsせ put forth; provideたしかに without fail七子ななこ mat weave, usually silk (short for 七子ななこおり)三つみっおれ trifold紙入かみいれ wallet; billfold懐中かいちゅうしていて carry in one's pocketひとの another's自分じぶんの one's own悉皆しっかい allなか insideれる put intoくせ habit; tendency五円札ごえんさつ five-yen noteそこ bottom; depthsんだ pushed (down) into目撃もくげきした witnessed; confirmed