Kokoro (Sensei's Testament - Part 45b) Section 198 Study Guide

Practice text with full furigana

はなし簡単かんたんでかつ明瞭めいりょう片付かたづいてしまいました。最初さいしょからしまいまでにおそらく十五分じゅうごふんとはかからなかったでしょう。おくさんなん条件じょうけんさなかったのです。親類しんるい相談そうだんする必要ひつようもない、あとからことわればそれで沢山たくさんだといいました。本人ほんにん意嚮いこうさえたしかめるおよばない明言めいげんしました。そんなてんになると、学問がくもんをしたわたくしほうが、かえって形式かたしき拘泥こうでいするくらいにおもわれたのです。親類はとにかく、当人とうにんにはあらかじめはなして承諾しょうだくのが順序じゅんじょらしいと私が注意ちゅういしたとき、奥さんは「大丈夫だいじょうぶです。本人が不承知ふしょうちところへ、私があのをやるはずがありませんから」といいました。

自分じぶんへやかえった私は、ことのあまりにわけもなく進行しんこうしたのをかんがえて、かえってへん気持きもちになりました。はたして大丈夫なのだろうかという疑念ぎねんさえ、どこからかあたまそこんでくらいです。けれども大体だいたいうえにおいて、私の未来みらい運命うんめいは、これでさだめられたのだという観念かんねんが私のすべてをあらたにしました

私は午頃ひるごろまたちゃ出掛でかけてって、奥さんに、今朝けさの話をじょうさん何時いつつうじてくれるつもりかとたずねました。奥さんは、自分さえ承知していれば、いつ話してもかまわなかろうというような事をいうのです。こうなると何だか私よりも相手あいての方がおとこみたようなので、私はそれぎりもうとしました。すると奥さんが私をめて、もしはや方が希望きぼうならば、今日きょうでもいい、稽古けいこから帰って来たら、すぐ話そうというのです。私はそうしてもらう方が都合つごうこたえてまた自分の室に帰りました。しかしだまって自分のつくえまえすわって二人ふたりこそこそばなしとおくから聞いている私を想像そうぞうしてみると、何だかいていられないようなもするのです。私はとうとう帽子ぼうしかぶっておもてへ出ました。そうしてまたさかしたでお嬢さんにいました。何にもらないお嬢さんは私をおどろいたらしかったのです。私が帽子をっていまお帰り」と尋ねると、むこではもう病気びょうきなおったのかと不思議ふしぎそうに聞くのです。私は「ええ癒りました、癒りました」と答えて、ずんずん水道橋すいどうばしの方へまがってしまいました。

Rough translation

Our discussion was simple and clear-cut. From start to finish, it lasted no more than fifteen minutes. Okusan brought forth no caveats. There was no need to consult with relations. It would suffice to notify them later. Her daughter's acceptance, she assured me, went without saying. On this point, as an educated man, I was more wont to stand on protocol. I wasn't concerned with relations, but I advised that it would be proper to discuss with her daughter and receive explicit agreement. Okusan replied that this was unnecessary. She was not committing to anything to which her daughter might object.

Back in my room, reflecting on how easily things had gone, it struck me as almost surreal. Doubts even entered my mind. Was all of this duly settled? At the same time, I knew that my future fortune, for the most part, had now been decided. I felt as though renewed to my core.

Around noon I went back to the hearth room and asked Okusan when she intended to tell her daughter. Okusan saw no urgency. As long as she herself knew, the matter was settled. At this point, Okusan struck me as the more masculine one of us, and I prepared to withdraw. As I did so, she stopped me. If I wished it to be soon, she would tell her daughter today when she returned home from her lessons. I told her I thought this best and then went back to my room. However, sitting there silently at my desk as the two of them talked in private, I decided on further reflection, would be too much to take. I put on my hat and headed out. At the bottom of the hill, I once again met the daughter. Not knowing what had transpired, she was surprised to see me. I removed my hat and greeted her. She asked with a curious look if I was better already. "I am better, much better," I answered before bearing off briskly toward Suidōbashi.

Vocabulary

はなし talk; conversation簡単かんたん simple; easy明瞭めいりょう clear; concise片付かたづいて be wrapped up; be settled最初さいしょ beginning; onset十五分じゅうごふん fifteen minutesかからなかった didn't take; didn't consumeおくさん Okusan (wife; lady of the house - used here as form of address)なんの (no) sort of条件じょうけん conditionsさなかった didn't bring up; didn't raise親類しんるい relatives; relations相談そうだんする discuss; consult (with)必要ひつよう necessity; needあと after; laterことわれば inform; give notice沢山たくさん adequate; sufficient本人ほんにん the person in question意嚮いこう inclination; thoughtsおよばない no need to ...明言めいげんしました declared; statedてん point学問がくもんをした received an educationわたくし I; meほう alternative (of two choices)形式かたしき form; method拘泥こうでいする adhere to; be particular aboutおもわれた seemed当人とうにん the one concerned; the said personはなして talk; discuss (with)承諾しょうだく consent; agreementる obtain; gain; win順序じゅんじょ (proper) sequence注意ちゅういした advised; cautionedとき time; moment大丈夫だいじょうぶ okay; alright不承知ふしょうち objection; refusalところ place child 自分じぶんの one's ownへや roomかえった returned (to)こと mattersわけもなく simply; easily進行しんこうした advanced; progressedかんがえて consider; think aboutへんな odd; strange気持きもち feeling; sensation疑念ぎねん doubt; misgivingあたま head; mindそこ bottom; depthsんでた crept; entered (into)大体だいたい overall; for the most partうえにおいて with regard to; concerning未来みらい future運命うんめい fate; fortunesさだめられた was decided; was determined観念かんねん idea; notion; conceptあらたにしました renewed; refreshed 午頃ひるごろ around noonちゃ tea room; hearth room出掛でかけてって went out (to)今朝けさ this morningじょうさん daughter; young lady何時いつ whenつうじて communicate; conveyたずねました asked; inquiredかまわなかろう shouldn't matter相手あいて the other partyおとこみた manly; masculineもう withdraw; retreatめて stop; hold back; detainはやい quick; soon希望きぼう desire; wish今日きょう today稽古けいこ lessons都合つごうい convenient; advantageous; preferredこたえて answer; respondだまって in silenceつくえ deskまえ front ofすわって sit; be seated二人ふたり two (people); the two of themこそこそばなし private whisperingsとおくから from a distance想像そうぞうして imagine; think aboutいて relax; be at ease feeling帽子ぼうし hatかぶって put on; wear (on one's head)おもて out frontさか slope; hillした bottomいました happened upon; met in passingらない not know; not be aware ofて seeおどろいた was surprisedって take offいま now; just nowむこう the other party病気びょうき illness; maladyなおった recovered; become better不思議ふしぎそうに seeming to find curious; in surprise水道橋すいどうばし Suidōbashi (place name)まがって turn (toward)