「
「うん」
「
「頭の
「
「ええ? なあに
「それでも訳す事は訳したんですか、こりゃえらい」
「
「先生もなかなか
「
「どうしたんです。何だかちょっと見たばかりで非常に
「なに
「え? あの
「
「
「そう君が
「構わんですとも
「それがさ。
"Was that one of your students?"
"It was."
"He sure has a large noggin. How are his grades?"
"Not as impressive as that noggin might suggest. And he gives me fits. The other day he asked for a translation of 'Columbus,' putting me on the spot."
"with an oversized noggin like that, extranneous iquiries are matter of course. How'd you respond?"
"I hemmed and hawed a bit, then fudged up a translation."
"You managed a translation then? I'm impressed."
"I had to. These young fellows would never be satisfied with anything less."
"You're more the diplomat than you used to be. To be honest, though, he seemed a bit down. Hardly looked the troublemaker."
"He's out of sorts just now. His own idiocy's caught up to him for once."
"What happened? He looked rather wretched. What did he do?"
"Something utterly stupid. He sent a love letter to the Kaneda daughter."
"You don't say! That big noggin did that? Boarding students of old were never so bold. I'm impressed."
"I hate to give you cause for concern, but ..."
"No concern on my part. I find it rather charming. They can shower her with adoration for all I care."
"If you're not upset then maybe I'll let it pass ..."
"I'm not upset. Not in the least. I am surprised, though. That big noggin penned a love letter?"
"To tell the truth, it was done in jest. She flaunts her style. Seeing her as imperinent, they thought to bring her down a notch. There were three involved ..."