I am a Cat (Chapter 10 b) Section 347 Study Guide

Practice text with full furigana

主人しゅじん座布団ざぶとんしやりながら、「さあ」とった毬栗いがぐり先生せんせいはかたくなったまま「へえ」と云ってうごかないはなさきげかかった更紗さらさの座布団が「御乗ごのんなさい」ともなんともわずに着席ちゃくせきしているうしに、きた大頭おおあたまつくねんと着席しているのはみょうものだ。布団ふとんは乗るための布団で見詰みつめるために細君さいくん勧工場かんこうばから仕入しいれてのではない。布団にしてかれずんば、布団はまさしくその名誉めいよう毀損きそんせられたるもので、これをすすめたる主人もまた幾分いくぶんかおたないことになる。主人のかおつぶしてまで、布団とにらめくらをしている毬栗くんけっして布団そのものきらいなのではない。じつを云うと、正式せいしきすわった事は祖父じいさん法事ほうじときのほかはうまれてから滅多めったにないので、っきからすでにしびれれかかって少々しょうしょうあしさき困難こんなんうったえているのである。それにもかかわらず敷かない。布団が手持てもち無沙汰ぶさたひかえているにもかかわらず敷かない。主人がさあお敷きと云うのに敷かない。厄介やっかい毬栗いがぐり坊主ぼうずだ。このくらい遠慮えんりょするなら多人数たにんずあつまったもうすこ遠慮すればいいのに、学校がっこうでもう少し遠慮すればいいのに、下宿屋げしゅくやでもう少し遠慮すればいいのに。すまじきところへ気兼きがねをして、すべき時には謙遜けんそんしないいなおおい狼藉ろうぜきはたらくたちのるい毬栗坊主だ。

ところへ後ろのふすまをすうとけて雪江ゆきえさんが一碗ひとわんちゃうやうやしく坊主にきょうした平生へいぜいなら、そらサヴェジ・チーやかすのだが、主人一人ひとりたいしてすらいたっているうえへ、妙齢みょうれい女性にょしょうが学校でおぼての小笠原おがさわらりゅうで、おつ気取きどったつきをして茶碗をきつけたのだから、坊主は大に苦悶くもんていえる。雪江さんは襖をしめる時に後ろからにやにやとわらった。して見るとおんな同年輩どうねんぱいでもなかなかえらいものだ。坊主にすればはるかに度胸どきょうわっている。ことに先刻さっき無念むねんはらはらとながした一滴いってき紅涙こうるいのあとだから、このにやにやがさらに目立めだってえた

Rough translation

"Have a seat," the master offers while sliding a cushion cross the floor. The close-cropped young guest acknowledges the cushion but makes no move to employ it. It's an odd scene, this young fellow with his larger-than-life head squatting vacantly on the floor, while the frayed cotton cushion, come to rest directly under his nose, all but invites him to mount it. Seating cushions are for sitting. It was not to have callers stare at it blankly that the wife went all the way to the marketplace and procured said cushion. To shun a cushion by declining to mount it is to strip it of all honor, not to mention the slight to the master who offered it up. It's not that this shorn head, staring down the cusion, harbors any animosity toward cushions per say. It's rather that, with the exception of his grandfather's wake, he's never in his life been formally seated, and his feet, tucked up under his haunches, are already tingling with numbness. The cushion, having no other recourse, waits in vain for his response. The master's "have a seat" goes unheeded. A troublesome shorn-head lad. If inclined to exercise restraint, why not do so when gathered with his buddies? Why not do so at school? Why not do so in the boarding house? By refraining where he need not, and by failing to refrain when he should, he sows discord near and far. He's calamity incarnate.

At this point the fusuma in the rear of the room slides open and Yukie, with due ceremony, presents the visitor with a cup of tea. Under other circumstances, such act might well elicit jeers of "savage tea," but here one-on-one with the master, as a guest in his household, and in the presence of a young lady who extends the teacup with gracious gesture, the result of her recent schooling in Ogasawara-style etiquette, the young fellow seems fully beset by an awkward discomfort. Yukie, backing through the fusuma and sliding it shut, is sporting a wide grin. When it comes to peers of equal age, the female takes the day. Of these two youngsters, Yukie's far more composed. Her self-assured grin is all the more remarkable for following in the wake of her recent bout of feminine tears.

Vocabulary

主人しゅじん master座布団ざぶとん seating cushionしやりながら push over toき sit down; have a seatった said; directed毬栗いがぐり chestnut in its burr (short for 毬栗頭いがぐりあたま or close-cropped head)先生せんせい (young) masterうごかない not move; not stirはなさき before one's noseげかかった is coming apart; is worn bare更紗さらさ cotton print御乗ごのんなさい please have a seatなんとも (not) anything; (no)thingわずに without saying着席ちゃくせきして sit there; be at restうしろ behind; in back ofきた live; living大頭おおあたま large-headed fellowつくねんと vacantly; blanklyみょうな odd; curious布団ふとん cushion見詰みつめる look at; gaze at細君さいくん the wife勧工場かんこうば fair; bazaar; market stalls仕入しいれてた went and procuredかれずんば if not sat upon名誉めいよう honor; prestige毀損きそんせられたる will be damaged; will be harmedすすめたる recommend; suggest幾分いくぶんか to some extent; in some measureかおたない lose face; be slightedこと situation; circumstanceかおつぶして embarrass; make a fool ofにらめくら staredownくん (suffix of familiarity for males)けっして by (no) meansそのもの the very thing; itselfきらい disagreeable; unlovedじつ truth正式せいしきに in a formal mannerすわった sat; seated oneself祖父じいさん grandfather法事ほうじ Buddhist memorial serviceとき time; occasionうまれてから from the time of one's birth; in one's life滅多めったにない occurs only rarely; is all but unheard ofっき earlier; priorしびれ numbness; loss of feeling; pins and needlesれかかって set in; start to overtake one少々しょうしょう somewhat; to some degreeあしさき tips of one's feet; toes困難こんなん hardship; distressうったえて complain of手持てもち無沙汰ぶさた having nothing to do; not knowing what to do with oneselfひかえて be waiting厄介やっかいな troublesome; bothersome; problematic毬栗いがぐり坊主ぼうず fellow with close-cropped hair遠慮えんりょする show restraint; refrain多人数たにんず large number of peopleあつまった gathered; assembledもうすこし a bit more学校がっこう school下宿屋げしゅくや lodging houseすまじき should not be done; need not be done気兼きがねをして refrain; hesitate謙遜けんそんしない fail to humble oneselfいな no; nay; ratherおおいに very much; to great extent狼藉ろうぜき disorder; confusionはたらく commit; perpetrate; practiceたちのるい wicked; deviant; perverse ふすま fusuma (sliding screen)けて open雪江ゆきえ Yukie (name)一碗ひとわん one cupちゃ teaうやうやしく politely; respectfullyきょうした offered; presented; served平生へいぜい usual; ordinaryサヴェジ・チー savage tea (reference to the master's mistranslation of 番茶)た appeared; was servedやかす banter; poke fun at一人ひとり one person; one manたいして with respect to; vis-à-visいたって feel obliged; feel beholden toうえ on top of; in addition to妙齢みょうれい young (lady); blooming; in the prime of youth女性にょしょう woman; femaleおぼての newly learned; newly mastered小笠原おがさわらりゅう Ogasawara-style (school of etiquette)おつ気取きどった taking on airs; with affectationつき hand movementsきつけた pushed forward苦悶くもん anguish; tormentてい appearance; condition; stateえる seem; appearわらった laughed; giggledおんな woman同年輩どうねんぱい persons of the same ageすれば compare (to)はるかに by far度胸どきょうわって be self possessed; be sure of oneself先刻さっき a short while ago無念むねん chagrin; vexationはらはらと trickling downながした let flow; spilled一滴いってきの in drops紅涙こうるい feminine tears目立めだってえた stood out; was notable