I am a Cat (Chapter 10 b) Section 340 Study Guide

Practice text with full furigana

雪江ゆきえさんと叔母おばさん結婚けっこん事件じけんについてなに弁論べんろんたくましくしていると、さっきから、わからないなりに謹聴きんちょうしているとん突然とつぜんくちひらいて「わたしも御嫁およめきたいな」といだした。この無鉄砲むてっぽう希望きぼうには、さすが青春せいしゅんちておおい同情どうじょうすべき雪江さんもちょっと毒気どっけかれたていであったが、細君さいくんほう比較的ひかくてき平気へいきかまえて「どこへきたいの」とわらいながらいて

「わたしねえ、本当ほんとうはね招魂社しょうこんしゃへ御嫁に行きたいんだけれども、水道橋すいどうばしわたのがいやだから、どうしようかとおもってるの」

細君と雪江さんはこの名答めいとうあまりのことかえ勇気ゆうきもなく、どっとわらくずれたときに、次女じじょすんねえさんむかってかような相談そうだんちかけた

ねえさまも招魂社がすき? わたしもだいすき。いっしょに招魂社へ御嫁に行きましょう。ね? いや? いやならわ。わたし一人ひとりくるまってさっさと行っちまうわ」

ぼうも行くの」とついには坊ばさんまでが招魂社へ嫁に行く事になった。かように三人さんにんかおそろえて招魂社へ嫁に行けたら、主人しゅじんもさぞらくであろう。

ところへ車のおとががらがらと門前もんぜんとまったと思ったら、たちまち威勢いせいのいい御帰おかえこえがした。主人は日本堤にほんづつみ分署ぶんしょからもどったと見える。車夫しゃふ差出さしだおおきな風呂敷ふろしきづつみ下女げじょらして、主人は悠然ゆうぜんちゃ這入はいって。「やあ、ね」と雪江さんに挨拶あいさつしながら、れい有名ゆうめいなる長火鉢ながひばちそばへ、ぽかりとたずさえた徳利とっくりようのものをほうした。徳利様と云うのは純然じゅんぜんたる徳利では無論むろんない、と云って花活はないとも思われない、ただ一種いっしゅ異様いよう陶器とうきであるから、やむをしばらくかようにもうしたのである。

Rough translation

As Yukiko and her aunt are absorbed in their discussion of marriage, Tonko, who has been listening on and following as best she can, suddenly chimes in. "I want to be married off too." Yukie, herself brimming with youthful passion and generally sympathetic to the hopes and aspirations of young ladies, finds herself suddenly disarmed by this rash declaration. The wife, on the other hand, takes it relatively in stride. "Where is it you have in mind?" she asks with a smile.

"Where I want to be married to, actually, is the Shōkonsha Temple. Only problem is I'm afraid of crossing Suidō Bridge."

Both the wife and Yukie, taken aback by the sophistication of Tonko's answer, can only respond with forced laughter. At this point, Sunko turns to her older sister to offer a proposal of her own.

"You like Shōkonsha? I do too. I love that place. We can go as brides together. What do you think? Either way is fine. I can hire a cart and ride there myself."

"Lil gal too!" Even Lil gal is in on the idea to be married off to Shōkonsha. What a relief for the master if all three daughters can be married off en masse to the same place.

At this point a cart rattles to a stop out front. "Here you are!" exclaims an animated voice. The master, it seems, has returned from his outing to Nihonzutsumi. The cartman holds out a large wrapped bundle that the master hands over in turn to the maidservant before sauntering into the living room. "Look who's here," he calls out to Yukie by way of greeting as he takes his place by the renowned brazier. With a bit of a flourish, he thumps down something resembling a saké bottle. The reason I say "resembling," of course, is that it's like no actual saké bottle I've ever seen, yet at the same time also not quite a vase. It's some oddball form of ceramic for which there's no right word to describe.

Vocabulary

雪江ゆきえ Yukie (name)叔母おばさん aunt (used here as form of address)結婚けっこん marriage事件じけん event; affairなにか something or other; this and that弁論べんろん discussion; debateたくましくして give rein toわからない not understand; not comprehend謹聴きんちょうして listen attentively toとん Tonko (name)突然とつぜん suddenly; abruptlyくちひらいて open one's mouth; chime in御嫁およめきたい want to go as a bride; want to be married offいだした spoke up; spoke out無鉄砲むてっぽうな reckless; rash (lit: without a gun; from the idea of rushing into battle without a gun)希望きぼう hope; wish; aspiration青春せいしゅん youth; adolescence energy; spirit; vigorちて be full of; be brimming withおおいに very much; greatly同情どうじょう sympathy; shared sentimentすべき should feel (something) toward (someone)毒気どっけかれた was disarmed; was left flounderingてい appearance; condition; state細君さいくん the wifeほう side比較的ひかくてき relatively; comparatively平気へいきに without concern; calmlyかまえて respond to; position oneselfきたい want to goわらいながら with a smile; with a grinいてた asked; enquired 本当ほんとうはね actually招魂社しょうこんしゃ Shōkonsha (temple honoring fallen heroes; Yasukuni Jinja in Tōkyō case)水道橋すいどうばし Suidō Bridge (in Tōkyō)わたる crossおもってる am thinking of; am considering 名答めいとう apt answer; capable answerて be on the receiving end ofあまりのこと (something) too much; over the topかえす enquire further勇気ゆうき courage; nerveわらくずれた lapsed into laughterとき time; moment次女じじょ second daughterすん Sunko (name)ねえさん older sisterむかって turn (to)相談そうだん consultation; discussionちかけた offered; approached with ねえさま older sister (used here as a form of address)だいすき liking very much; lovingい okay; fine一人ひとりで by myself; aloneくるま car; cartって ride (in) ぼうば lil gal (nickname for the youngest daughter)三人さんにん three (people); the three of themかおそろえて all together; as one主人しゅじん masterらく comfort; ease; relief おと sound門前もんぜん before the gate; in front of the gateとまった stopped威勢いせいのいい high-spirited; cheerful御帰おかえり here you are (back home); home againう call outこえ voice日本堤にほんづつみ Nihonzutsumi (place name)分署ぶんしょ local station; branchもどった returned (from)車夫しゃふ rickshaw puller; cartman差出さしだす hold out; presentおおきな large風呂敷ふろしきづつみ wrapped bundle下女げじょ maidservantらして give over to悠然ゆうぜんと calmly; quietly; discreetlyちゃ living room這入はいってる enter (into)た called; is here挨拶あいさつ greeting; salutationれいの the aforementioned有名ゆうめいなる of renown; of prominence長火鉢ながひばち (oblong; rectangular) brazierそば next to; besideたずさえた carried in one's hand徳利とっくりよう like a saké bottle; resembling a saké bottleほうした dropped; tossed純然じゅんぜんたる absolute; pure; complete無論むろん of course花活はないけ (flower) vase一種いっしゅ a certain kind異様いようの odd; eccentric陶器とうき pottery; ceramicやむをず necessarily; unavoidablyもうした spoke of; referred to