I am a Cat (Chapter 8 b) Section 268 Study Guide

Practice text with full furigana

このときまた門口かどぐちをあけて「ちょっとボール這入はいりましたかららしてください」とこえがする。

「いや大分だいぶじゃないか、またボールだぜきみ

「うん、おもてから来るように契約けいやくしたんだ」

「なるほどそれであんなにくるんだね。そうーか、わかった

なにが分ったんだい」

「なに、ボールを取りにくる源因げんいんがさ」

今日きょうはこれで十六返目じゅうろっぺんめだ」

「君うるさくないか。ないようにしたらいいじゃないか」

「来ないようにするったって、来るから仕方しかたがないさ」

「仕方がないと云えばそれまでだが、そう頑固がんこにしていないでもよかろう。人間にんげんかどがあるとなかころがってのがほねれてそんだよ。まるものはごろごろどこへでもなしに行けるが四角しかくものはころがるに骨が折れるばかりじゃない、転がるたびに角がすれていたものだ。どうせ自分じぶん一人ひとりの世の中じゃなし、そう自分のおもようにひとはならないさ。まあなんだね。どうしてもかねのあるものに、たてをいちゃ損だね。ただ神経しんけいばかり痛めて、からだはわるくなる、人はめてくれずむこ平気へいきものさ。すわって人を使つかさえすればすむんだから。多勢たぜい無勢ぶぜいどうせ、かなわないのはれているさ。頑固もいいが、とおつもりでいるうちに、自分の勉強べんきょうさわったり毎日まいにち業務ぎょうむはんおよぼしたりとどのつまり骨折ほねおぞん草臥くたびれもうだからね」

めんなさいいまちょっとボールがびましたから、裏口うらぐちまわって、取ってもいいですか」

「そらまた来たぜ」と鈴木すずきくんわらっている。

失敬しっけい」と主人しゅじん真赤まっかになっている。

鈴木君はもう大概たいがい訪問ほうもんはたしたと思ったから、それじゃ失敬しっけいちとたまえかえって

Rough translation

At this moment, the entry gate opens again. "Our ball's in the yard. May we please go get it?" calls a voice.

"Back again are they? Another ball in the yard, eh?"

"Yep. We agreed they should come round front before going back there."

"I see. That's why they keep calling at the gate. Got it."

"Got what?"

"Why they're here so often for their ball."

"This is the sixteenth time today they've been back there."

"Sounds disruptive. Why not keep them out?"

"How can I keep them out? They need their ball back."

"You mustn't always assume that the way things are is the way things have to be. A man with sharp corners, as he rolls through life, is bound to get chipped and banged. Smooth your edges a bit and roll with the flow. Corners restrict movement, and every arduous lunge merely lands with a painful jolt. The world's not yours alone, and others won't bend to your will. How can I put this? Men of wealth will have their way. Stand in defiance, and they'll only grind you down. Your nerves will fray, and your body will weaken away. None will praise your valor, and time is not your friend. The other party is fully at leisure, dispatching agents at will. You're one against many, and there's no way to win. Be obstinate if you like, but not to the detriment of your work, and not to the point of personal dysfunction. To put it bluntly, why toil in vain with no prospect of reward?"

"Excuse us, but our ball's flown into the yard. Can we go round back and get it?"

"Back again already," Suzuki notes with a laugh.

"Insolent things!" The master's face is beet red.

Deciding he's accomplished what he came for, Suzuki excuses himself, invites the master to stop over and see him sometime, and takes his leave.

Vocabulary

とき time; moment門口かどぐち gateway; entranceボール ball這入はいりました came into; enteredらして let pick up; let retrieveください please ...う say; state; call outこえ voice 大分だいぶ very much; a great dealる come; call; visitきみ you (used here as form of address) おもて front side (of a building)契約けいやくした agreed (on) わかった understood; got it なに what 源因げんいん reason; cause 今日きょう this day; today十六返目じゅうろっぺんめ sixteenth time ない not come; not call; not visit 仕方しかたがない can't be helped 頑固がんこ stubborn; obstinate人間にんげん human beings; people; menかど corners; edgesなか the world; societyころがってく go rolling throughほねれて break one's bones; require great effortそん damage; detriment; disadvantageまるい round; circularなしに without hardship; comfortably四角しかくな square; corneredすれて rub; chafeいたい painful自分じぶん一人ひとり on one's own; by oneselfおもう think; imagine; supposeひと people; othersなんだね how should I put it?かね money; wealthたてをいちゃ push against; oppose; defy神経しんけい nervesわるくなる go to ruinめてくれず not commend; not speak well ofむこう the other side; the other party平気へいきな cool; collected; deliberateすわって sit (in place)使つかい put into use; dispatch多勢たぜい the force of numbers; numerical superiority無勢ぶぜい woefully shorthanded; outnumbered (forces)かなわない be (no) match forれている is plain to see; is a givenとおす push through; persevere (on principle)勉強べんきょう studies; workさわったり hinder; interfere with毎日まいにち every day; each day業務ぎょうむ duties; functions; tasksはん trouble; painsおよぼしたり give rise to; bring aboutとどのつまり in the end; after all is said and done骨折ほねおぞん toiling in vain草臥くたびれもうけ wasted effort; meaningless labor めんなさい excuse me; pardon meいま now; just nowびました flew; went flying裏口うらぐち rear entrance; back sideまわって go around (to) 鈴木すずき Suzuki (name)くん (suffix of familiarity for males)わらって laugh; grin 失敬しっけいな impertinent; disrespectful主人しゅじん master真赤まっか beet red 大概たいがい generally; for the most part訪問ほうもん call; visit intentはたした accomplished; achieved; fulfilledそれじゃ失敬しっけい if you'll excuse meちとたまえ stop by sometimeかえってく head home; take one's leave