I am a Cat (Chapter 8 b) Section 259 Study Guide

Practice text with full furigana

われわれよっがきりこして木戸きどぐちから庭中ていちゅうみだ。そのかずやくいちダースばかり、ずらりと主人しゅじんまえならんだ大抵たいてい上衣うわぎちょっもつけておらん。しろシャツうでをまくって、腕組うでぐみをしたのがある。綿めんネルあらいざらしもうわけ背中せなかだけへせているのがある。そうかとおもしろ帆木綿ほもめんくろふちをとってむね真中まんなか花文字はなもじを、おないろいつけた洒落者しゃれものもある。いずれも一騎いっき当千とうせん猛将もうしょうえて丹波たんばくに笹山ささやまから昨夜さくやちゃくでござるわぬばかりにくろたくましく筋肉きんにく発達はったつしている中学ちゅうがくなどへれて学問がくもんをさせるのはしいものだ。漁師りょうし船頭せんどうにしたらさだめし国家こっかのためになるだろうと思われるくらいである。彼等かれらもうあわせたごとく、素足すあし股引ももひきたかくまくって近火きんか手伝てつだいにでもきそうな風体ふうていに見える。彼等は主人の前にならんだぎり黙然もくねんとして一言いちごんはっしない。主人もくちひらかないしばらくのあいだ双方そうほうともにらめくらをしているなかにちょっと殺気さっきがある。

貴様等きさまらぬすっとうか」と主人は尋問じんもんした大気燄だいきえんである。奥歯おくばつぶした癇癪かんしゃくだまほのおとなってはなあなからけるので、小鼻こばなが、いちじるしくいかって見える。越後えちご獅子じしはな人間にんげんおこったとき恰好かっこうかたどってつくったものであろう。それでなくてはあんなにおそろしく出来できものではない。

「いえ泥棒どろぼうではありません。落雲館らくうんかん生徒せいとです」

「うそをつけ。落雲館の生徒が無断むだんひと庭宅ていたく侵入しんにゅうするやつがあるか」

「しかしこのとおちゃんと学校がっこう徽章きしょうのついている帽子ぼうしかぶっています」

「にせものだろう。落雲館の生徒ならなぜむやみに侵入した」

ボールんだものですから」

「なぜボールを飛び込ました」

「つい飛び込んだんです」

Rough translation

Vying to outrace each other, they spill over the bamboo fence and file in through the wicket gate. Numbering a dozen or so, they array themselves in the inner garden, facing the master. For the most part, they're without their jackets or vests. One, in a white shirt with rolled up sleeves, stands with his arms crossed. Another has a tattered cotton shirt slung over his shoulder. In contrast, another wears a white sailcloth shirt with black hems. Across the chest, in the same black color, his initials are artfully embroidered. They're a sturdy and stalwart bunch, each and every one. As if just in from Tanba, having clambered down from Sasayama the evening prior, they're tanned and muscular. It seemed a shame to send such lads to school for book work. From the looks of them, they'd serve their country better as fishermen or ferry pilots. All are barefoot with rolled up trouser legs, clearly the favored form for their sport, though they call to mind a fire brigade. They stand and eyd the master, uttering not a word. The master, too, is silent. Thus they remain for some time, sizing each other up with palpable animosity.

"What's this? An army of thieves?" The master takes the first swing. His nostils flare in anger, as though he's worked his spite into burning flame and is forcing it out through his nose. The nose of the Echigo Lion, that signature mask donned by street performers for show of ferocity, must be modeled on this very human nose. How else could it impart such fright to lookers on?

"We're not thieves. We're students from Rakuunkan."

"A likely story. Since when do Rakuunkan students steal into others' yards?"

"Look at our caps. That's the Rakuunkan insignia."

"Easily forged. If you're really students, then why the incursion?"

"Our ball flew over the fence."

"You launched it over the fence."

"That's just how it flew."

Vocabulary

われわれも me too, me too; vying with one anotherよっがき bamboo lattice fenceりこして climb over木戸きどぐち wicket gate opening庭中ていちゅう within the gardenみだる come piling inかず numberやく aboutいちダース one dozen主人しゅじん masterまえ before; in front ofならんだ formed a row; lined up大抵たいてい generally; for the most part上衣うわぎ jacketちょっ vestしろシャツ white shirtうで sleeves腕組うでぐみ folded arms綿めんネル cotton flannelあらいざらし faded from washingもうわけに perfunctorily; for sake of form背中せなか back (of one's body)せて place on; throw overおもう think; conclude; decideしろ white帆木綿ほもめん sailcloth; canvasくろい blackふち edge; hemむね chest真中まんなか middle; center花文字はなもじ ornate initialsおなじ same; identicalいろ colorいつけた sewed into; embroidered洒落者しゃれもの sharply-outfitted fellow一騎いっき当千とうせん mighty combatant (lit: one horseman vanquishing a thousand)猛将もうしょう courageous generalえて appear (as)丹波たんばくに Tanba Province (old province in central Japan conquered by Oda Nobunaga in the Sengoku period)笹山ささやま Sasayama (place in old Tanba; usually 篠山ささやま)昨夜さくや the evening priorちゃくて just arrived; newly arrivedわぬばかりに all but saying; all but declaringくろく tannedたくましく strong; sturdy; robust筋肉きんにく muscles発達はったつしている is developed中学ちゅうがく middle schoolれて put into; send to学問がくもん scholarship; learningしい unfortunate; regrettable漁師りょうし fisherman船頭せんどう boatman; ferrymanさだめし surely国家こっか country; nation彼等かれら they; themもうあわせた arranged; agreed upon素足すあし barefoot股引ももひき close-fitting trousersたかくまくって tucked up; rolled up (high)近火きんか fire in the neighborhood手伝てつだい help; assistanceきそうな looking to be off to風体ふうてい appearance; dress黙然もくねんとして in silence一言いちごんも (not) a single wordはっしない not put forth; not produceくち mouthひらかない not openしばらくのあいだ for a while; for some time双方そうほうとも both sidesにらめくら staring each other down; sizing each other up殺気さっき animosity 貴様等きさまら you-all (derog)ぬすっとう robbers; thieves尋問じんもんした questioned; grilled大気燄だいきえん brash; assertive奥歯おくば molars; back teethつぶした chewed up癇癪かんしゃくだま clump of rageほのお flamesはなあな nostrilsける escape; be unleashed (from)小鼻こばな wings of the noseいかって express one's fury越後えちご獅子じし lion's head mask worn by street performersはな nose人間にんげん human being; humanおこった be angry; be outragedとき time; moment恰好かっこう shape; formかたどって be modeled on; be patterned afterつくった made; constructedおそろしく frightfully出来できる be finished; be made 泥棒どろぼう robbers; thieves落雲館らくうんかん Rakuunkan (name of a private middle school)生徒せいと students; pupils 無断むだんで without permissionひと a person; another庭宅ていたく house and grounds侵入しんにゅうする intrude; trespass (into)やつ fellows このとおり just like this; as you can see学校がっこう school徽章きしょう badge; insignia帽子ぼうし hat; capかぶって put on; wear (on one's head) ボール ballんだ flew into