I am a Cat (Chapter 6 b) Section 202 Study Guide

Practice text with full furigana

主人しゅじん一結いっけつ杳然ようぜんうつもりでおわったが、さすがの名文めいぶんもあまりみじぎるのと、主意しゅいがどこにあるのかわかりかねるので、三人さんにんはまだあとがあることおもってっている。いくら待っていても、うんとも、すんとも、わないので、最後さいご寒月かんげつが「それぎりですか」とと主人はかろ「うん」とこたえた。うんはすこ気楽きらくぎる

不思議ふしぎ事に迷亭めいていはこの名文たいして、いつものようにあまり駄弁だべんふるわなかったが、やがてなおって、「きみ短篇たんぺんあつめて一巻いっかんとして、そうしてだれささげてはどうだ」と聞いた。主人はこともなげに「君に捧げてやろうか」とと迷亭は「真平まっぴら」と答えたぎり、先刻さっき細君さいくんせびらかしたはさみをちょきちょき云わしてつめをとっている。寒月くん東風とうふう君にむかって「君はあの金田かねだ令嬢れいじょうってるのかい」とたずねる。「このはる朗読会ろうどくかい招待しょうだいしてから、懇意こんいになってそれからは始終しじゅう交際こうさいをしている。ぼくはあの令嬢のまえと、なんとなく一種いっしゅかんたれて当分とうぶんのうちはつくってうたんで愉快ゆかいきょうって。この集中しゅうちゅうにもこいの詩がおおのはまったああ云う異性いせい朋友ほうゆうからインスピレーションけるからだろうと思う。それで僕はあの令嬢に対しては切実せつじつ感謝かんしゃひょうしなければならんからこの利用りようして、わがしゅうを捧げる事にしたのさ。むかから婦人ふじん親友しんゆうのないもので立派りっぱ詩をかいたものはないそうだ」「そうかなあ」と寒月君はかおおくわらいながら答えた。いくら駄弁家だべんか寄合よりあいでもそうながくはつづかんものとえて談話だんわ大分だいぶ下火したびになった。吾輩わがはい彼等かれら変化へんかなき雑談ざつだん終日しゅうじつ聞かねばならぬ義務ぎむもないから、失敬しっけいしてにわ蟷螂かまきりさがしに出た。梧桐あおぎりみどりつづあいだから西にしかたむまだらにれてみきにはつくつく法師ぼうし懸命けんめいないている。ばんはことによると一雨ひとあめかかるかもれない

Rough translation

The master, having concluded his reading with a flourish, surveys the company to gage its effect. On account of its brevity, however, its meaning has yet to hit home. All three listeners are waiting, anticipating more. Wait though they might, not a single syllable follows. "Is that all there is?" Kangetsu finally asks. "Yep," the master replies lightly. His reply is almost too light.

Oddly enough, Meitei, perhaps disarmed by the mastery of the work, fails to wield his usual prattle. After a moment he turns to the master and speaks. "You should follow suit and compile your works into a volume. You could even dedicate it to someone." "How about if I dedicate it to you?" the master asks offhandedly. "Thanks, but no thanks," is Meitei's only reply. He takes out his special scissors, the pair he'd showed off to the wife, and sets to work clipping his nails. Kangetsu addresses Tōfū. "Are you really acquainted with the Kaneda daughter?" he asks. "I invited her to our spring recital. Since that time, we've been on familiar terms. I see her a great deal, and each time I see her, she somehow moves me. Afterward, poems and verses come springing forth with delight. Within my collection are numerous pieces on romance, and it's this nearness to the opposite sex, I'm quite convinced, that's inspired them. I feel a keen sense of gratitude toward this young lady, so I'm taking this opportunity to dedicate my work to her. No great poetry, they say, has ever been written in absence of some form of muse." "Is that so?" Kangetsu, behind his eyes, seems to be sporting a grin. Even in garrulous company, words are not without limit, and the flames of conversation here appear to be burning low. Feeling no obligation to subject myself to endless idle talk, I take my leave and head for the garden, hoping to find a mantis of two. The sumac tree weaves a thick verdure overhead, with splotches of sunlight leaking through as the day draws to a close. The cicadas, perched on its trunk, cry for all they're worth. The evening may well bring showers.

Vocabulary

主人しゅじん master一結いっけつ杳然ようぜん thought-provoking finaleうつもりで with the intent ofおわった finished reading名文めいぶん literary masterpieceみじぎる too short; too brief; overly abbreviated主意しゅい idea; meaning; gistわかりかねる isn't understood; is unclear三人さんにん three people; the three of themこと situation; caseおもって think; believeって wait; anticipateわない not say; not speak最後さいごに finally; at last寒月かんげつ Kangetsu (name)く ask; questionかろく lightly; easilyこたえた answered; repliedすこし a little; a bit気楽きらくぎる too easygoing; too casual 不思議ふしぎな curious; odd; puzzling迷亭めいてい Meitei (name)たいして with respect to; concerning駄弁だべん jabbering; prattleふるわなかった didn't display; didn't wieldなおって turning round; straightening oneselfきみ you短篇たんぺん short worksあつめて gather together; collect一巻いっかん one book; one volumeだれか someoneささげて dedicate; devoteこともなげに casually; without hesitationく ask真平まっぴらだ no thanks; spare me先刻さっき before; prior細君さいくん the wifeせびらかした showed off; demonstratedはさみ scissorsつめ (finger)nailsくん (suffix of familiarity for males)東風とうふう Tōfū (name)むかって turn toward金田かねだ Kaneda (name)令嬢れいじょう daughter; young ladyってる know; be acquainted withたずねる ask; inquireはる spring; springtime朗読会ろうどくかい recitation event; collective reading招待しょうだいして invite懇意こんい friendship; familiar terms始終しじゅう frequently; constantly交際こうさい association; social interactionぼく I; meまえ before; front ofる appearなんとなく somehow; in some way一種いっしゅの a certain kind ofかん feeling; emotionたれて be struck (by)当分とうぶんのうちは for a while; for some time poems; poetryつくって create; composeうた (classical) poetry; versesんで write; compose愉快ゆかいに pleasantly; delightfullyきょうって be enthusedる come forth; emerge集中しゅうちゅう within a collection of worksこい romance; loveおおい numerous; myriad; manyまったく absolutely; entirely異性いせい opposite sex朋友ほうゆう friend; companionインスピレーション inspirationける get; take in; receive切実せつじつに keenly; acutely感謝かんしゃ thanks; gratitude feelings; thoughtsひょうしなければならん need to express opportunity; occasion利用りようして make use of; take advantage ofしゅう collection; compilationむかし long ago; former times婦人ふじん women; ladies親友しんゆう close friendship; intimacy立派りっぱな splendid; fine; prominentかお faceおく interior; depthsわらいながら smiling; grinning; laughing駄弁家だべんか garrulous company; chatterers寄合よりあい gathering; assemblyながくは for a long time; at lengthつづかん not continue; not endureえて appear; seem談話だんわ talk; conversation fire; flame大分だいぶ very much; a great deal下火したび burning low; waning; declining吾輩わがはい I; me; myself彼等かれら they; them変化へんかなき unvaried; humdrum; tedious雑談ざつだん idle talk終日しゅうじつ all day義務ぎむ duty; obligation失敬しっけいして excuse oneselfにわ garden; yard蟷螂かまきり praying mantis; mantisさがしに to look for梧桐あおぎり varnish tree; Japanese sumacみどり greenery; verdureつづる stitch together; patch togetherあいだ midst西にし westかたむく incline (toward); sink (into) sunまだらに in splashes; in splotchesれて leak throughみき (tree) trunkつくつく法師ぼうし cicadas懸命けんめいに fervently; with utmost effortばん evening; night一雨ひとあめ shower; rainfallかもれない it may be that ...