I am a Cat (Chapter 6 b) Section 199 Study Guide

Practice text with full furigana

主人しゅじん少々しょうしょう談話だんわ局面きょくめん展開てんかいしてたくなったえて、「どうです、東風とうふうさん、近頃ちかごろ傑作けっさくもありませんか」とと東風くんは「いえ、別段べつだんこれとって御目おめにかけるほどのものも出来できませんが、近日きんじつ詩集ししゅうして見ようとおもいまして――稿本こうほんさいわってまいりましたから御批評ごひひょうねがいましょう」とふところからむらさき袱紗ふくさづつみを出して、そのなかから五六十ごろくじゅうまいほどの原稿紙げんこうし帳面ちょうめんして、主人のまえ。主人はもっともらしいかおをして拝見はいけんと云って見ると第一だいいちページ

ひとあえかたも

富子とみこじょうささ

二行にぎょうにかいてある。主人はちょっと神秘的しんぴてき顔をしてしばらく一頁を無言むごんのままながめているので、迷亭めいてい横合よこあいから「なんだい新体詩しんたいしかね」と云いながらのぞんで「やあ、捧げたね。東風君、おもって富子嬢に捧げたのはえらい」としきりにめる。主人はなお不思議ふしぎそうに「東風さん、この富子と云うのは本当ほんとう存在そんざいしている婦人ふじんなのですか」と聞く。「へえ、このまえ迷亭先生せんせいとごいっしょに朗読会ろうどくかい招待しょうだいした婦人の一人ひとりです。ついこの御近所ごきんじょんでおります。じつただいま詩集を見せようと思ってちょっとってまいりましたが、生憎あいにく先月せんげつから大磯おおいそ避暑ひしょって留守るすでした」と真面目まじめくさってべる。「苦沙弥くしゃみ君、これが二十世紀にじっせいきなんだよ。そんな顔をしないで、はや傑作でも朗読するさ。しかし東風君このささかたすこまずかったね。このあえかにと云う雅言がげん全体ぜんたいなん意味いみだと思ってるかね」「蚊弱かよわとかたよわくと云うだと思います」「なるほどそうもれんことはないが本来ほんらい字義じぎを云うとあやと云うことだぜ。だからぼくならこうはかないね」「どう書いたらもっと詩的してきになりましょう」「僕ならこうさ。世の人に似ずあえかに見え給う富子嬢のはなしたに捧ぐとするね。わずかに三字さんじゆきさつだが鼻の下があるのとないのとでは大変たいへんかん相違そういがあるよ」「なるほど」と東風君はしかねたところを無理むり納得なっとくしたていもてなす

Rough translation

The master decides it's time to steer the conversation onto a different track. "Tell me, Tōfū, how's your own writing coming? Anything brilliant in the works?" he asks. "No, nothing in particular to speak of, but I do have a collection of poems I've been thinking to publish -- I even happen to have the manuscript with me. Perhaps you could give it a look." With that, he produces a purple crepe-wrapped package from his breast pocket. Loosening its ties, he reveals a fifty or sixty-page stack of drafting paper, which he proceeds to place before the master. "Allow me, then," that master states with a serious tone as he casts his eyes on the first page. On it are two lines.

To the exquisite Tomiko

Who graces us with her ever-tending presence

The master, an enigmatic look on his face, stares for a moment in silence. "What do we have, new-style poetry?" Meitei, seated nearby, steals a glance at the page. "Oh my, a dedication. Boldly dedicated to Miss Tomiko. Admirable indeed." His praise is effusive. The master now seems fully puzzled. "Tōfū, Is this 'Tomiko' an actual woman?" "She is. I invited her, along with several others and Meitei, to a previous recital. She lives close by. In fact, I stopped by just now. I was hoping to show her my poems, but regrettably they're away, summering in Ōiso," he reports with a solemn air. "Don't look like that, Kushami. It is the twentieth century. Let's hear a poem. By the way, Tōfū, may I offer a suggestion on your dedication? 'Ever-tending' is elegant diction, but what exactly did you mean by it?" "Something akin to delicate or dainty." "I see. That's one way to read it, but its original connotation is fickle, or wont to invoke misgiving. I wouldn't phrase it so." "Is there a better phrasing, still poetic?" "Here's what I would do. 'To the exquisite Tomiko, under whose nose we're ever graced.' It's just three words, but this 'under whose nose' makes all the difference." "I see." Tōfū, having no idea what Meitei is alluding to, does his best to feign understanding.

Vocabulary

主人しゅじん master少々しょうしょう a little; somewhat談話だんわ conversation; exchange局面きょくめん aspect; direction; situation展開てんかいして unfold; expand; evolveたくなった wanted to try ...えて appear; seem (to)東風とうふう Tōfū (name)近頃ちかごろ recently; of late傑作けっさく brilliant work; masterpieceく ask; inquireくん (suffix of familiarity for males)別段べつだん in particular; especiallyこれとって to speak of; worth noting御目おめにかけるほど worth showing出来できません haven't managed (to produce)近日きんじつ soon; in a few days; before long詩集ししゅう collection of poemsして put forth; presentおもいまして think (to do something)稿本こうほん manuscript; draftさいわい happily; fortunatelyってまいりました brought along; brought with御批評ごひひょう (your) review; commentaryねがいましょう request; ask forふところ (breast) pocketむらさき purple; violet袱紗ふくさづつみ crepe fabric-wrapped (article)なか inside; within五六十ごろくじゅうまい fifty or sixty sheets; fifty or sixty pages原稿紙げんこうし manuscript paper帳面ちょうめん notebook; tablet (of paper)して take out; produce (from)まえ front ofく set; placeもっともらしい solemn; seriousかお face; (facial) expression拝見はいけん (I'll) take a look第一だいいちページ first page  the world; societyひと people; personsず not resemble; be set apart fromあえか tender; delicate; gentleたもう be seen (as) 富子とみこ Tomiko (name)じょう Miss ...ささぐ dedicate; devote 二行にぎょう two lines神秘的しんぴてきな enigmatic無言むごんのまま without speakingながめて gaze at; study; scrutinize迷亭めいてい Meitei (name)横合よこあい side; flank; peripheryなんだい what is it新体詩しんたいし new-style poetryのぞんで glance over atおもって resolutely; decisivelyしきりに enthusiastically; eagerlyめる praise; laud不思議ふしぎそうに with a curious look本当ほんとうに really; actually存在そんざいして exist婦人ふじん woman; ladyまえ before; prior先生せんせい teacher; professor; scholar朗読会ろうどくかい recitation event; collective reading招待しょうだいした invited一人ひとり one person御近所ごきんじょ neighborhood; vicinityんで live; resideじつは actually; in factただいま now; just nowってまいりました stopped by生憎あいにく unfortunately; regrettably先月せんげつ last month大磯おおいそ Ōiso (Kanagawa seaside area)避暑ひしょ escaping the summer heat; summeringって go (to)留守るす away from home真面目まじめくさって assuming a solemn airべる state; mention; report苦沙弥くしゃみ Kushami (the master's name)二十世紀にじっせいき twentieth centuryはやく promptly; without delayささかた manner of dedicationすこし a little; somewhat雅言がげん elegant diction全体ぜんたい after all; in the endなんう what sort of; what manner of意味いみ meaning蚊弱かよわい delicate; frailたよわく dainty wordれんことはないが though it can be (so) taken ...本来ほんらいの original字義じぎ meaning of a word; sense of a wordあやに invoking misgivingsこと situation; caseぼく I; meかない not write; not express (in writing)詩的してき poeticはな noseした below; beneath三字さんじ three charactersゆきさつ details; particulars大変たいへん very much; a great dealかんじ feeling; sentiment相違そうい differenceしかねた couldn't comprehand; failed to grasp無理むりに with effort納得なっとくした agreed with; acceptedてい appearance; condition; stateもてなす entertain; humor