I am a Cat (Chapter 6 b) Section 190 Study Guide

Practice text with full furigana

御夏おなつさんんで静岡しずおか水瓜すいかはあるまいかとと、御夏さんが、なんぼ静岡だって水瓜くらいはありますよと、御盆おぼんに水瓜を山盛やまもにしてってくる。そこで老梅ろうばいくんったそうだ。山盛りの水瓜をことごとくたいらげて、御夏さんの返事へんじっていると、返事のないうちにはらいたしてね、うーんうーんとうなったすこしも利目ききめがないからまた御夏さんを呼んで今度こんどは静岡に医者いしゃはあるまいかと聞いたら、御夏さんがまた、なんぼ静岡だって医者くらいはありますよとって天地てんち玄黄げんこうとかいう千字文せんじもんぬすんだような名前なまえドクトルれて翌朝あくるあさになって、腹の痛みも御蔭おかげとれてありがたいと、出立しゅったつする十五分じゅうごふんまえに御夏さんを呼んで、昨日きのうもうんだ結婚けっこん事件じけん諾否だくひたずねると、御夏さんはわらいながら静岡には水瓜もあります、御医者おいしゃもありますが一夜いちやづくりの御嫁およめはありませんよとったきりかおせなかったそうだ。それから老梅君もぼく同様どうよう失恋しつれんになって、図書館としょかんへは小便しょうべんをするほかなくなったんだって、かんがえるとおんなつみものだよ」と云うと主人しゅじんいつになくけて本当ほんとうそうだ。せんだってミュッセ脚本きゃくほんんだらそのうちの人物じんぶつ羅馬ローマ詩人しじん引用いんようしてこんなことを云っていた。――はねよりかる者はちりである。塵より軽いものはかぜである。風より軽い者は女である。女より軽いものはである。――よく穿うがってるだろう。女なんか仕方しかたがない」とみょうところで力味りきんでせる。これをうけたまわった細君さいくん承知しょうちしない。「女の軽いのがいけないとおっしゃるけれども、おとこおもんだって事はないでしょう」「重いた、どんな事だ」「重いと云うな重い事ですわ、あなたのようなのです」「おれがなんで重い」「重いじゃありませんか」と妙な議論ぎろんはじまる迷亭めいてい面白おもしろそうに聞いていたが、やがてくちひらいて「そうあかくなってたが弁難べんなん攻撃こうげきをするところが夫婦ふうふ真相しんそうと云うものかな。どうもむかしの夫婦なんてものはまるで無意味むいみものだったちがいない」とひやかすのだかめるのだか曖昧あいまい事をったが、それでやめておいても好い事をまたれい調子ちょうし布衍ふえんしてしものごとくべられた

Rough translation

"So he calls for Onatsu and asks if watermelon can be had in Shizuoka. She informs him that sure enough, even in Shizuoka they have watermelon, and she proceeds to bring him a heaping tray. Rōbai, as it's told, digs in. While waiting for Onatsu to respond to his proposal, he polishes off the whole stack. As he's still waiting, his belly begins to ache. He moans and groans, but to no avail, so he calls for Onatsu anew and this time asks if a doctor can be found in Shizuoka. She informs him that sure enough, even in Shizuoka they have doctors, and she proceeds to fetch him one. The doctor's name is Tenchi Genkō, like something straight out of the Thousand Character Classic. At any rate, thanks to the doctor's good services, Rōbai's bellyache is gone by the next morning. Shortly before his departure, he calls for Onatsu again and presses for an answer to his marriage proposal of the day prior. She grins and tells him, 'Watermelon can be had in Shizuoka, and a doctor can be found in Shizuoka, but an overnight bride is another thing altogether.' And with that she makes her exit. Since that day, Rōbai, like myself, is a brokenhearted man, one who only ever visits the library to pee. When one thinks about it, women are creatures most cruel." The master finds rare occasion to ally himself with Meitei. "Right you are. The other day I was reading a script by Musset. In it, one of the characters quotes a Roman poet as follows. -- What's lighter than a feather is dust. What's lighter than dust is a breeze. What's lighter than a breeze is a woman. What's lighter than a woman is nothing in this world. -- Hit's the mark, does it not? Womankind is a lost cause." The master picks a curious place to stop and swagger. The wife is not about to let this pass. "You take issue with the lightness of women, but what about the heaviness of men?" "Heaviness? What's that supposed to mean?" "Heaviness means heaviness. Like you." "How am I heavy?" "You are, are you not?" The oddest of disputes is taking shape. Meitei listens with amusement before finally chiming in. "This is the essence of married life, husband and wife lashing out at each other till both are red in the face. Married couples of old have nothing on you two." It's unclear whether Meitei is chiding or praising the pair. As usual, though, he's not content to hold his tongue and elaborates as follows.

Vocabulary

御夏おなつさん Onatsu-san (name)んで call for静岡しずおか Shizuoka (place name)水瓜すいか watermelonく ask; inquire御盆おぼん serving tray山盛やまもり heap; pile; stackってくる bring in老梅ろうばい Rōbai (name)くん (suffix of familiarity for males)った ateたいらげて ate up; devoured; polished off返事へんじ reply; responseって wait for; wait onないうちに before coming; before arrivingはら stomach; bellyいたして started hurting; began to acheうなった groaned; moanedすこしも (not) in the least利目ききめ effect; working今度こんど this time医者いしゃ doctorって say; respond天地てんち玄黄げんこう Tenchi Genkō (name built off first four characters in the Thousand Character Classic text)千字文せんじもん Thousand Character Classic (Chinese poem for teaching characters to children - dates from the 6th century)ぬすんだ stole; pilfered (from)名前なまえ nameドクトル doctorれてた came back with翌朝あくるあさ the next morning御蔭おかげで thanks to; owing to出立しゅったつする depart十五分じゅうごふん fifteen minutesまえ before; prior昨日きのう yesterdayもうんだ proposed結婚けっこん marriage事件じけん affair; matter諾否だくひ yes or no; acceptance or rejectionたずねる ask about; enquire afterわらいながら with a laugh; with a grin御医者おいしゃ doctor一夜いちやづくりの made in one night; overnight御嫁およめ brideった went out; leftかお faceせなかった didn't show; didn't presentぼく I; me同様どうように in the same manner失恋しつれん heartbreak図書館としょかん library小便しょうべん peeなくなった no longer comes; no longer appearsかんがえると when one thinks about itおんな woman; femaleつみな sinful; wicked; cruelもの thing主人しゅじん masterいつになく uncharacteristicallyけて accept; align oneself with本当ほんとうに really; trulyミュッセ Musset (Alfred de Musset; French dramatist, poet, and novelist; 1810–1857)脚本きゃくほん (theater) scriptんだら read人物じんぶつ character; personage羅馬ローマ Rome詩人しじん poet引用いんようして quote (someone)こと thing; matterはね feather; downかるい light (in weight)ちり dustかぜ wind; breeze nothing; nil; naught穿うがってる hits the mark; gets to the heart (of a matter)仕方しかたがない beyond help; lost causeみょうな odd; curious力味りきんで swagger; boastせる show; make a display ofうけたまわった hear; be party to細君さいくん wife承知しょうちしない not accept; take exception toおとこ man; maleおもい heavyい good; fine; acceptableおれ I; me議論ぎろん argument; disputeはじまる start; begin; commence迷亭めいてい Meitei (name)面白おもしろそうに taking interest inくち mouthひらいて openあかくなって turn red; get heatedたがに mutually; with respect to one another弁難べんなん denunciation; criticism攻撃こうげき attack; assault; onslaught夫婦ふうふ husband and wife真相しんそう true state; essence (of things)むかし old days; former times無意味むいみな meaningless; of no significanceちがいない no doubt ...める praise; compliment曖昧あいまいな vague; ambiguous; unclearった said; uttered; statedれいの usual; characteristic調子ちょうし style; manner布衍ふえんして elaborate on; build onしものごとく as followsべられた stated; expressed