I am a Cat (Chapter 6 b) Section 188 Study Guide

Practice text with full furigana

「それがさ、ぼくにも識別しきべつしにくかったから、しばらく拝見はいけんしていて、その薬缶やかんがこちらをだんになっておどろいたね。それが僕の初恋はつこいをした昨夜ゆうべむすめなんだもの」「だって娘は島田しまだっているとさっきったじゃないか」「前夜ぜんやは島田さ、しかも見事みごと島田さ。ところが翌朝よくあさ丸薬缶まるやかんさ」「ひと馬鹿ばかにしていらあ」と主人しゅじんれいによって天井てんじょうほう視線しせんそらす。「僕も不思議ふしぎきょく内心ないしん少々しょうしょうこわくなったから、なお余所よそながら容子ようすうかがっていると、薬缶はようやくかおあらおわってかたいしうえいてあった高島田たかしまだかずら無雑作むぞうさかぶってすましてうちへ這入はいったんでなるほどとおもった。なるほどとは思ったようなもののそのときから、とうとう失恋しつれん果敢はかなき運命うんめいかこつとなってしまった」「くだらない失恋もあったもんだ。ねえ、寒月かんげつくん、それだから、失恋でも、こんなに陽気ようき元気げんきがいいんだよ」と主人が寒月君に向って迷亭めいてい君の失恋をひょうすると、寒月君は「しかしその娘が丸薬缶でなくってめでたく東京とうきょうへでもれて御帰おかえりになったら先生せんせいはなお元気かもれませんよ、とにかくせっかくの娘が禿はげであったのは千秋せんしゅう恨事こんじですねえ。それにしても、そんなわかおんながどうして、けてしまったんでしょう」「僕もそれについてはだんだんかんがえたんだがまった蛇飯へびめしぎたせい相違そういないと思う。蛇飯てえやつのぼせるからね」「しかしあなたは、どこもなんともなくて結構けっこうでございましたね」「僕は禿にはならずにすんだが、そのかわりにこのとおその時から近眼きんがんになりました」と金縁きんぶち眼鏡めがねをとってハンケチ叮嚀ていねいいている。しばらくして主人はおもしたように「全体ぜんたいどこが神秘的しんぴてきなんだい」とねんのためにいて。「あの鬘はどこでったのか、ひろったのかどう考えてもいまだにわからないからそこが神秘さ」と迷亭君はまた眼鏡をもとのごとくはなの上へかける。「まるではなはなしを聞くようでござんすね」とは細君さいくん批評ひひょうであった。

Rough translation

"To tell the truth, I couldn't make out who it was. So I kept watching, and after a while the kettle head turned my way. Imagine my shock when I saw it was the same young lady who'd captured my heart the evening before." "Didn't you tell us her hair was done up in shimada style?" "The evening before, yes. And exquisitely. Yet the very next morning, bald as a kettle." "You've got to be kidding!" The master, per habit, diverts his gaze to the ceiling. "I found the whole thing strange, and even a little unnerving, so I kept my watch from the distance. She finally finished washing her face, picked up a shimada-style wig that she'd placed on a nearby rock, casually slipped it on over her kettle-bald head, and sauntered back in as though nothing were amiss. Now I knew her secret. I knew her secret, but was forlorn and brokenhearted. I resigned myself to a lonely existence." "That's rubbish! What do you think, Kangetsu, does that even qualify as heartbreak? And look at him today, ever jovial and energetic." The master critiques Meitei's heartbreak and turns to Kangetsu for support. "I don't know. Suppose the young lady hadn't been bald and he'd brought her back to Tōkyō? Might he not be happier still? It's most regretful, I would say, to meet one's soulmate only to learn that she has no hair. Why on earth, though, would a young lady lose all her hair?" "I've thought that over at length, and I can only conclude that she over-indulged in snake stew. That snake stew gives one a rush. Blood flows straight to the head." "You seem to have come through unscathed." "It didn't take my hair, but as you can see, it did leave me nearsighted." With that, Meitei removes his gold-rimmed glasses and wipes them carefully with his handkerchief. After a while the master, as though remembering something, asks for good measure, "And what is it here that's mystical?" "I can't fathom, to this day, where the young lady could have bought or obtained such a wig. That's what's mystical." Meitei places his glasses back on his nose. "Like something from a professional storyteller," is the wife's reaction.

Vocabulary

ぼく I; me識別しきべつしにくかった was hard to discern拝見はいけんして view; watch薬缶やかん kettle (head); (someone with a bald head)く turn towardだん occasionおどろいた was surprised; was shocked初恋はつこい first love昨夜ゆうべ prior eveningむすめ young lady島田しまだ shimada (traditional hair style with high topknot)って do up; arrange (one's hair)った said; told; related前夜ぜんや the evening before見事みごとな fine; superb; splendid翌朝よくあさ next morning丸薬缶まるやかん completely baldひと a person; people馬鹿ばかにしていらあ don't mess with; don't trifle with主人しゅじん masterれいによって as usual; as per habit天井てんじょう ceilingほう direction視線しせん one's line of sight; one's gazeそらす turn away; divert (to)不思議ふしぎ strange; curious; puzzlingきょく extreme; height of内心ないしん deep down; inside少々しょうしょう somewhat; in some measureこわくなった was frightening余所よそながら while at a distance容子ようす situation; state of affairsうかがって scrutinize; examineかお faceあらおわって finish washingかたえ next to; nearbyいし rock; stoneうえ top ofいてあった had been placed高島田たかしまだ takashimada (traditional hair style with high topknot)かずら wig; hairpiece無雑作むぞうさに casually; off-handedlyかぶって put on (one's head); wear; donすまして without ado; unconcernedly這入はいった came in; enteredおもった thoughtとき time; occasion失恋しつれん heartbreak果敢はかなき vain; empty; forlorn運命うんめい fate; destiny; lotかこつ bewail; lament one's place; one's station (in life)寒月かんげつ Kangetsu (name)くん (suffix of familiarity for males)陽気ようき cheerful; jovial; merry元気げんきがいい be energetic; be spirited迷亭めいてい Meitei (name)ひょうする evaluate; assess; comment on東京とうきょう Tōkyōれて御帰おかえりになったら bring back; come home with先生せんせい teacher; professor; scholar (used here as form of address)かもれません it might be that禿はげ bald千秋せんしゅう恨事こんじ a thousand pities; a matter of great regretわかい youngおんな woman; girl hairけて come loose; fall outかんがえた considered; thought aboutまったく utterly; entirely蛇飯へびめし snake stewぎた ate too much of; overindulged in相違そういない no doubt ...やつ thingのぼせる cause blood to rush to one's headどこもなんともなくて no sign of anything anywhere結構けっこう fine; all right; unscathedそのかわりに at the same time; on the other handこのとおり as you can see近眼きんがん near-sightedness金縁きんぶちの gold-rimmed眼鏡めがね glassesハンケチ handkerchief叮嚀ていねいに carefullyいて wipeおもした remembered; recalled全体ぜんたい after all; in the end神秘的しんぴてき mysterious; mysticalねんのために to satisfy oneself; for good measureいてる asked; posed the questionった bought; procuredひろった picked upいまだに still; even now; to this dayわからない don't know; can't figureもとのごとく as beforeはな noseはな professional comic (rakugo) storytellerはなし story; tale細君さいくん the wife批評ひひょう comment