I am a Cat (Chapter 5 b) Section 158 Study Guide

Practice text with full furigana

先生せんせい泥棒どろぼういなさったそうですな。なんちゅことです」と劈頭へきとう一番いちばんやりめる

這入はいやつが愚なんだ」と主人しゅじんはどこまでも賢人けんじんをもって自任じにんしている。

「這入るほうも愚だばってんが、られた方もあまりかしこくはなかごたる

にも取られるものの多々良たたらさんのようなのが一番賢こいんでしょう」と細君さいくん此度こんど良人おっとかた

「しかし一番愚なのはこのねこですばい。ほんにまあ、どう了見りょうけんじゃろう。ねずみらず泥棒がらんかおをしている。――先生この猫をわたしにくんなさらんか。こうしておいたっちゃなんやくにもちませんばい」

「やっても。何にするんだ」

べます

主人は猛烈もうれつなるこの一言いちごんいて、うふと気味きみわる胃弱性いじゃくせいわらいらしたが、別段べつだん返事へんじもしないので、多々良くん是非ぜひいたいとも云わなかったのは吾輩わがはいにとって望外ぼうがい幸福こうふくである。主人はやがて話頭わとうてんじて

「猫はどうでも好いが、着物きものをとられたのでさむくていかん」とおおい銷沈しょうちんていである。なるほど寒いはずである。昨日きのうまでは綿入わたいれ二枚にまいかさねていたのに今日きょうあわせ半袖はんそでシャツだけで、あさから運動うんどうもせず枯坐こざしたぎりであるから、不充分ふじゅうぶん血液けつえきはことごとくのためにはたらいて手足てあしの方へはすこしも巡回じゅんかいしてない

Rough translation

"What's this I hear? You've let yourselve in for a burglary? Utter foolishness." Tatara reprimands the master at first sight.

"The guy who broke in here's the fool." The master, even now, is loathe to acknowledge any deficiency in his own intellect.

"The guy who broke in may be a fool, but losing your things to such fool is also none too clever."

"It must be folks like Tatara-san, then, who've suffered no loss, who are truly clever." This time the wife sides with her husband.

"The biggest fool of all, I tell you, is that cat. Who does he think he is? Catches no mice, then turns a blind eye to your intruder. -- Give him to me. He's doing you no good here."

"I might just do that. What do you want him for?"

"To stew and eat."

The master's response to this horrid remark is simply an unsavory and dyspeptic laugh. At the same time, he offers no direct reply, and Tatara presses him no further on letting him eat me. I seem to have dodged a bullet. Finally, the master changes the subject.

"Leaving the cat lie, I'm cold without my clothes," he remarks despondently. It's no surprise he's cold. Until the day prior he'd double layered his padded coats, and now he wore only a lined kimono and undershirt. Added to that, he hadn't moved a muscle all morning. His entire blood supply, scarce to begin with, was working to service his stomach. There was nothing left to warm his hands and feet.

Vocabulary

先生せんせい teacher; professor; scholar (used here as form of address)泥棒どろぼう thief; burglarいなさった met (with)こと foolishness; folly劈頭へきとう一番いちばんに from the outset; right off the batやりめる scold; reprimand; admonish 這入はいる enter; intrudeやつ guy; fellow主人しゅじん master賢人けんじん man of intelligence; sage自任じにんして regard oneself (as) ほう alternative (of two choices)られた had taken; lost to theftかしこくはなかごたる seems none too clever (〜ごたる = 〜のようだ) にも (no)thingい not have多々良たたら Tatara (name)細君さいくん the wife此度こんど this time良人おっと husbandかたつ side with; support ねこ catどうう what kind of; what sort of了見りょうけん thoughts; notions; intentionねずみ mouse; ratらず not catchて come; callらんかおをして feign ignorance; look the other wayわたし I; meなんやくにもちません serve no purpose; be utterly useless い good; fine; acceptable べます stew and eat 猛烈もうれつなる dreadful; frightful一言いちごん few words; brief commentいて hear気味きみわるい unappealing; unsavory胃弱性いじゃくせいの dyspepticわらい laughらした let loose; released別段べつだんの particular; specific返事へんじ reply; responseくん (suffix of familiarity for males)是非ぜひ by all meansいたい want to eat吾輩わがはい I; me; myself望外ぼうがいの unexpected; unanticipated幸福こうふく good fortune話頭わとう subject; topicてんじて shift; alter; change 着物きもの clothing; clothesさむくて (feel) coldおおいに very much; greatly銷沈しょうちん low spirits; dejectionてい appearance; condition; state昨日きのう yesterday綿入わたいれ garment padded with cotton二枚にまい two layersかさねて pile upon; lay one over another今日きょう todayあわせ lined kimono半袖はんそで short sleevesシャツ shirtあさ morning運動うんどう (physical) activity; movement枯坐こざした sat with one's legs crossed (usually 胡座こざした)不充分ふじゅうぶんな insufficient; in short supply血液けつえき blood stomachはたらいて work; function; labor手足てあし hands and feetすこしも (not) in the least巡回じゅんかいしてない not make it round to