二十四時間二十四時間 twenty four hoursの出来事出来事 happenings; eventsを洩れなく洩れなく without omission書いて書いて write、洩れなく読む読む readには少なくも少なくも at least二十四時間かかるだろう、いくら写生文写生文 (literary) sketch; descriptive writingを鼓吹する鼓吹する advocate; espouse吾輩吾輩 I; me; myselfでもこれは到底到底 by (no) means猫猫 catの企て及ぶべからざる企て及ぶべからざる cannot possibly accomplish芸当芸当 feat; trickと自白せざるを得ない自白せざるを得ない must confess。従って従って consequently; accordinglyいかに吾輩の主人主人 masterが、二六時中二六時中 round the clock; at all times (based on former system where one day was 2 x 6 = 12 time units)精細なる精細なる detailed描写描写 description; portrayalに価するに価する be worthy of奇言奇行奇言奇行 madcap words and eccentric behaviorを弄する弄する carry on at; indulge inにも関らずにも関らず in spite of; although逐一逐一 one by one; in detailこれを読者読者 readersに報知する報知する inform; reportの能力能力 ability; facultyと根気根気 perseverance; persistenceのないのははなはだ遺憾遺憾 regrettable; lamentableである。遺憾ではあるがやむを得ないやむを得ない can't be helped。休養休養 rest; respiteは猫といえども必要必要 necessary; neededである。鈴木鈴木 Suzuki (name)君君 (suffix of familiarity for males)と迷亭迷亭 Meitei (name)君の帰った帰った returned; leftあとは木枯し木枯し cold wintry windのはたとはたと suddenly吹き息んで吹き息んで stop blowing、しんしんと降る降る fall; come down (precipitation)雪雪 snowの夜夜 evening; nightのごとく静か静か quiet; stillになった。主人は例のごとく例のごとく as usual; as per habit書斎書斎 study; den; reading roomへ引き籠る引き籠る withdraw (to); seclude oneself (in)。小供小供 children (usually 子供)は六畳の間六畳の間 six-mat room (about 10 sq m; about 100 sq ft)へ枕枕 pillowsをならべて寝る寝る go to bed; sleep。一間半一間半 1.5 ken (about 2.7 m; about 9 ft)の襖襖 fusuma (sliding screen)を隔てて隔てて be separated by南向の南向の south-facing室室 room; chamberには細君細君 the wifeが数え年数え年 reckoned years (system of age counting where newborn is one - i.e. in its first year)三つ三つ three (years old)になる、めん子めん子 Menko (girl's name)さんと添乳して添乳して breastfeed; nurse横になる横になる lie down; repose。花曇り花曇り hazy springtime weatherに暮れ暮れ sunset; nightfallを急いだ急いだ hurried; rushed日日 sunは疾く疾く already; some time ago落ちて落ちて drop; go down、表表 out frontを通る通る pass by駒下駄駒下駄 low wooden clogs; komagetaの音音 soundさえ手に取る手に取る grasp in one's handように茶の間茶の間 living roomへ響く響く resound; reverberate。隣町隣町 next neighborhood overの下宿下宿 boarding house; lodging houseで明笛明笛 minteki (Japanese transverse flute)を吹く吹く play a wind instrumentのが絶えたり続いたりして絶えたり続いたりして repeatedly die down and start up眠い眠い sleepy; drowsy耳底耳底 depths of one's earsに折々折々 from time to time; on occasion鈍い鈍い dull; muted刺激刺激 stimulusを与える与える give to; impart to。外面外面 outsideは大方大方 for the most part朧朧 hazy; dim; faintであろう。晩餐晩餐 dinnerに半ぺん半ぺん pounded fish cakeの煮汁煮汁 dashi (soup stock made from fish and kelp)で鮑貝鮑貝 abalone shell (used as feeding dish)をからにした腹腹 stomach; bellyではどうしても休養が必要である。
ほのかに承わればほのかに承われば I hear it's said; rumor has it that世間世間 society; the worldには猫の恋猫の恋 cat's romance (seasonal haiku phrase; used to evoke springtime)とか称する称する take the name of; call oneself俳諧趣味俳諧趣味 poetic movement (involving haiku, haibun, haiga, etc.)の現象現象 phenomenon; happeningがあって、春さき春さき beginning of springは町内町内 neighborhoodの同族共同族共 those of like kindの夢安からぬ夢安からぬ cannot dream in peaceまで浮かれ歩るく浮かれ歩るく gallivant about; flit around夜もあるとか云う云う say; talk ofが、吾輩はまだかかるかかる such; like this心的変化心的変化 change in mentality; psychological shiftに遭逢した遭逢した met with; experienced事はない事はない have never ...。そもそもそもそも after all; at any rate恋は宇宙的宇宙的 universalの活力活力 vitality; energyである。上上 aboveは在天の在天の heavenly神神 godジュピタージュピター Jupiter (Roman god of sky and thunder)より下下 belowは土中土中 (in the) earth; undergroundに鳴く鳴く call; cry蚯蚓蚯蚓 earthworm (note: crying earthworms is a poetic allusion to the coming of autumn)、おけらおけら mole cricketに至るまでに至るまで all the way to ...この道道 way; pathにかけて浮身を窶す浮身を窶す devote oneself to; to give oneself over toのが万物万物 all things; all of creationの習い習い habit; way ofであるから、吾輩どもが朧うれしと、物騒な物騒な dangerous; unsettled風流気風流気 propensity for romanceを出す出す reveal; show; displayのも無理のない無理のない not unreasonable; understandable話し話し rumor; reportである。回顧すれば回顧すれば looking back; in retrospectかく云う吾輩も三毛子三毛子 Mikeko (name of the calico cat who used to live next door)に思い焦がれた思い焦がれた was enamored with; yearned for事もある。三角主義三角主義 principle of the three-pronged approachの張本張本 originator; ringleader (= 張本人)金田金田 Kaneda (name)君の令嬢令嬢 daughter阿倍川阿倍川 Abekawa (referring to Abekawa Mochi - the Kaneda daughter's indulgence)の富子富子 Tomiko (name)さえ寒月寒月 Kangetsu (name)君に恋慕した恋慕した fell in love withと云う噂噂 rumor; report; hearsayである。それだから千金千金 great value; untold valueの春宵春宵 spring eveningを心も空に心も空に with head in the clouds; having abondoned one's senses満天下満天下 the whole world; all the worldの雌猫雄猫雌猫雄猫 female and male catsが狂い廻る狂い廻る rage; rave; run amokのを煩悩煩悩 worldly desires; appetites of the fleshの迷迷 infatuation; fixation; obsessionのと軽蔑する軽蔑する look down on; dismiss; disdain念念 thought; notionは毛頭ない毛頭ない have not in the leastのであるが、いかんせんいかんせん regrettably; unfortunately誘われても誘われても even if invited; even if enticedそんな心が出ないから仕方がない仕方がない can't be helped; what can one do。吾輩目下目下 at present; nowの状態状態 situation; circumstanceはただ休養を欲する欲する wish for; desireのみである。こう眠くては恋も出来ぬ出来ぬ is out of the question。のそのそと小供の布団布団 futon; beddingの裾裾 edge; skirtへ廻って廻って move round (to)心地快く心地快く pleasantly; comfortably眠る眠る sleep; doze; drift off。……
ふと眼眼 eyesを開いて開いて open見る見る look; seeと主人主人 masterはいつの間にかいつの間にか at some point; before one knows it書斎書斎 study; den; reading roomから寝室寝室 sleeping room; bedroomへ来て来て come (to)細君細君 the wifeの隣隣 near to; next toに延べてある延べてある has been spread out布団布団 futon; beddingの中中 inside; withinにいつの間にか潜り込んで潜り込んで slip into; crawl intoいる。主人の癖癖 habit; tendencyとして寝る寝る get into bed; go to sleep時時 time; occasionは必ず必ず invariably; without fail横文字横文字 Western language (lit: horizontally-aligned characters)の小本小本 small-format bookを書斎から携えて来る携えて来る carry along; bring with。しかし横になって横になって lie downこの本本 bookを二頁二頁 two pagesと続けてと続けて in succession読んだ読んだ read事はない事はない has never once ...。ある時は持って来て持って来て bring枕元枕元 pillow sideへ置いた置いた set downなり、まるで手を触れぬ手を触れぬ not touch事事 case; instanceさえある。一行一行 one lineも読まぬくらいならわざわざ提げてくる提げてくる bring along必要必要 necessity; needもなさそうなものだが、そこが主人の主人たるところでいくら細君が笑って笑って laughも、止せ止せ stop; desistと云って云って sayも、決して決して by (no) means承知しない承知しない doesn't acquiesce; won't concur。毎夜毎夜 every evening; each night読まない本をご苦労千万にもご苦労千万にも at all costs; going to great lengths寝室まで運んでくる運んでくる carry in。ある時は慾張って慾張って with unchecked ambition; going for broke三四冊三四冊 three or four volumesも抱えて来る抱えて来る bring in one's arms。せんだってじゅうは毎晩毎晩 every evening; each nightウェブスターウェブスター Websterの大字典大字典 unabridged dictionaryさえ抱えて来たくらいである。思うに思うに as it would seemこれは主人の病気病気 affliction; disorderで贅沢な贅沢な extravagant; indulgent人人 person; manが竜文堂竜文堂 casting house renowned for its iron kettles; kettle from said makerに鳴る鳴る ring; sound松風松風 (sound of) steam whistling in a kettleの音音 soundを聞かない聞かない not hearと寝つかれないごとく、主人も書物書物 book; booksを枕元に置かないと眠れない眠れない can't sleepのであろう、して見ると主人に取ってはに取っては to ...; for ...書物は読む者者 thingではない眠眠 sleep; slumberを誘う誘う invite; entice器械器械 instrument; deviceである。活版活版 moveable type; printingの睡眠剤睡眠剤 sleeping tablet; sleep aidである。
今夜今夜 this evening; tonightも何か何か something有る有る haveだろうと覗いて覗いて peek in; take a look見ると、赤い赤い red薄い薄い thin; slim本が主人の口髯口髯 mustacheの先先 tipにつかえるつかえる push againstくらいな地位地位 positionに半分半分 half; halfway開かれて開かれて be open転がっている転がっている lying about。主人の左左 left (side)の手の拇指拇指 thumbが本の間間 midst; withinに挟まった挟まった be in between; be wedged inままであるところから推す推す infer; surmiseと奇特にも奇特にも commendably; laudably今夜は五六行五六行 five or six lines読んだものらしい。赤い本と並んで並んで lined up; laid out (with)例のごとく例のごとく as usual; as alwaysニッケルニッケル nickelの袂時計袂時計 pocket watchが春春 spring; springtimeに似合わぬ似合わぬ poorly suited to; unbecoming of寒き色寒き色 cold colorを放って放って give off; radiate; castいる。
細君は乳呑児乳呑児 baby; infantを一尺一尺 1 shaku (about 30 cm; about 1 foot)ばかり先へ放り出して放り出して lay aside口口 mouthを開いていびきをかいて枕を外して外して push away; expelいる。およそおよそ on the whole; as a rule人間人間 human beings; peopleにおいて何が見苦しい見苦しい unsightly; unseemly; disgracefulと云って口を開けて寝るほどの不体裁不体裁 bad form or manners; improprietyはあるまいと思う。猫猫 catsなどは生涯生涯 all one's lifeこんな恥をかいた恥をかいた disgrace oneself; humiliate oneself事がない。元来元来 to begin with; fundamentally口は音を出す音を出す make soundsため鼻鼻 noseは空気空気 airを吐呑する吐呑する breathe in and outための道具道具 instrument; deviceである。もっとも北北 northの方方 directionへ行く行く go (to)と人間が無精無精 indolent; lazyになってなるべく口をあくまいと倹約をする倹約をする spare effort; economize結果結果 result; consequence鼻で言語言語 languageを使う使う speakようなズーズーもあるが、鼻を閉塞して閉塞して close; block; occlude口ばかりで呼吸呼吸 breathing; respirationの用用 taskを弁じて弁じて manage; carry outいるのはズーズーよりも見ともない見ともない unseemly; unbecomingと思う。第一第一 first off; for one thing天井天井 ceilingから鼠鼠 mouse; ratの糞糞 (animal) droppingsでも落ちた落ちた fell; came down時危険危険 danger; peril; hazardである。
小供小供 children (usually 子供)の方方 direction; way; sideはと見る見る lookとこれも親親 parentsに劣らぬ劣らぬ not inferior to; the equal of体たらく体たらく condition; plight; state of affairsで寝そべって寝そべって lie sprawled outいる。姉姉 older sisterのとん子とん子 Tonko (name)は、姉の権利権利 right; privilege; prerogativeはこんなものだと云わぬばかりにと云わぬばかりに all but saying ...うんと右の手右の手 right handを延ばして延ばして stretch out; extend妹妹 younger sisterの耳耳 earの上上 top of; overへのせている。妹のすん子すん子 Sunko (name)はその復讐復讐 retaliation; paybackに姉の腹腹 stomach; bellyの上に片足片足 one foot; one legをあげて踏反り返って踏反り返って lie stretched out on one's backいる。双方共双方共 both of them; the two of them寝た寝た went to bed時時 timeの姿勢姿勢 position; posture; poseより九十度九十度 ninety degreesはたしかに廻転して廻転して turn; rotateいる。しかもこの不自然なる不自然なる unnatural; strained; awkward姿勢を維持しつつ維持しつつ while maintaining両人とも両人とも both persons; the two of them不平不平 complaint; objectionも云わずおとなしく熟睡して熟睡して sleep soundlyいる。
さすがに春春 spring; springtimeの灯火灯火 lamplight; lightは格別格別 special; exceptionalである。天真爛漫天真爛漫 simple; artless; innocentながら無風流無風流 vulgar; banal; mundane極まる極まる height of; extremity ofこの光景光景 scene; sightの裏裏 within; amongstに良夜良夜 moonlit nightを惜しめ惜しめ value; prize; hold dearとばかり床しげに床しげに charmingly; sweetly輝やいて見える輝やいて見える shine; radiate; glisten。もう何時何時 what hour; what timeだろうと室室 roomの中中 inside; interiorを見廻す見廻す look about; surveyと四隣四隣 all aroundはしんとしてただ聞える聞える be audible; be heardものは柱時計柱時計 wall clockと細君細君 the wifeのいびきと遠方で遠方で in the distance下女下女 maidservantの歯軋りをする歯軋りをする grind one's teeth音音 soundのみである。この下女は人人 people; othersから歯軋りをすると云われるといつでもこれを否定する否定する deny; refute女女 womanである。私私 I; meは生れて生れて be bornから今日今日 this day; todayに至るまでに至るまで up until ...歯軋りをした覚覚 memory; recollectionはございませんと強情を張って強情を張って insist; persist; stand one's ground決して決して by (no) means直しましょう直しましょう fix; correct; remedyとも御気の毒でございます御気の毒でございます I'm sorry; pardon meとも云わず、ただそんな覚はございませんと主張する主張する emphasize; insist; assert。なるほど寝ていてする芸芸 act; performance; stuntだから覚はないに違ないに違ない no doubt ...。しかし事実事実 fact; realityは覚がなくても存在する存在する exist; remain事事 situation; state of affairsがあるから困る困る be troubled; be bothered。世の中世の中 the world; societyには悪い悪い bad; evil; wrong事をしておりながら、自分自分 oneselfはどこまでも善人善人 virtuous personだと考えて考えて consider (as); believe (to be)いるものがある。これは自分が罪罪 sins; faults; flawsがないと自信していると自信している have confidence that ...のだから無邪気無邪気 innocent; simpleで結構結構 fine; splendidではあるが、人の困る事実はいかに無邪気でも滅却する滅却する extinguish; efface訳には行かぬ訳には行かぬ one cannot ...。こう云う紳士淑女紳士淑女 ladies and gentlemen; noble men and womenはこの下女の系統系統 lineage; ancestry; family lineに属する属する belong to; number amongのだと思う思う think; believe。――夜夜 evening; nightは大分大分 very much; a great deal更けた更けた grown lateようだ。
台所台所 kitchenの雨戸雨戸 sliding storm shutterにトントンと二返二返 two times; twiceばかり軽く軽く lightly中った中った tapped者者 person; thingがある。はてなはてな well now; isn't that strange今頃今頃 at this time人人 a personの来る来る come; callはずがない。大方大方 probably; most likely例の例の that ...; said ...鼠鼠 mouse; ratだろう、鼠なら捕らん捕らん not catch事に極めて事に極めて decide to ...いるから勝手に勝手に as one likesあばれるが宜しい宜しい good; fine。――またトントンと中る。どうも鼠らしくない。鼠としても大変大変 very much; a great deal用心深い用心深い careful; cautious鼠である。主人主人 masterの内内 house (usually 家)の鼠は、主人の出る出る come to; appear at; attend学校学校 schoolの生徒生徒 studentsのごとく日中日中 during the dayでも夜中夜中 during the nightでも乱暴狼藉乱暴狼藉 running amok; tearing aboutの練修練修 practice (of)に余念なく余念なく intent (on)、憫然なる憫然なる poor; pitiable主人の夢夢 dreamsを驚破する驚破する throw into disarray; disruptのを天職天職 divine mission; life's callingのごとく心得て心得て regard as; take forいる連中連中 company; lot; gangだから、かくのごとく遠慮する遠慮する exercise restraint訳訳 reason; expectationがない。今のはたしかに鼠ではない。せんだってなどは主人の寝室寝室 sleeping room; bedroomにまで闖入して闖入して intrude into; trespass高からぬ高からぬ not tall; not high主人の鼻の頭鼻の頭 tip of one's noseを囓んで囓んで gnaw; nibble; bite凱歌を奏して凱歌を奏して sound a triumphal tune; exult over引き上げた引き上げた withdrew; leftくらいの鼠にしてはあまり臆病すぎる臆病すぎる too cowardly; too timid。決して決して by (no) means鼠ではない。今度今度 this time; nextはギーと雨戸を下下 belowから上上 aboveへ持ち上げる持ち上げる lift up音音 soundがする、同時に同時に at the same time腰障子腰障子 shōji with wooden panel at its baseを出来るだけ出来るだけ as much as possible緩やかに緩やかに gently; easily; slowly、溝溝 groove; channelに添うて添うて in line with; following滑らせる滑らせる slide。いよいよ鼠ではない。人間人間 human being; personだ。この深夜深夜 late in the nightに人間が案内案内 guidance; admittanceも乞わず乞わず without requesting戸締戸締 locked door or windowを外ずして外ずして detach; remove御光来になる御光来になる pay a visitとすれば迷亭迷亭 Meitei (name)先生先生 teacher; professor; scholarや鈴木鈴木 Suzuki (name)君君 (suffix of familiarity for males)ではないに極っているに極っている there's no doubt that ...。御高名御高名 fame; renown; exploitsだけはかねてかねて already; for some time承わっている承わっている have heard of; am informed of泥棒泥棒 burglar陰士陰士 shadow master; master of stealthではないか知らんではないか知らん might it be that ...。いよいよ陰士とすれば早く早く soon尊顔尊顔 countenanceを拝したい拝したい want to seeものだ。陰士は今や勝手勝手 kitchenの上に大いなる大いなる big; large泥足泥足 muddy feetを上げて二足二足 two stepsばかり進んだ進んだ advanced模様模様 state; conditionである。三足目三足目 third stepと思う思う think; imagine頃頃 time揚板揚板 movable floor boardsに蹶いて蹶いて stumble; tripか、ガタリと夜夜 evening; nightに響く響く resound; reverberateような音を立てた立てた raised; set up。吾輩吾輩 I; me; myselfの背中背中 back (of the body)の毛毛 hair; hairs; furが靴刷毛靴刷毛 shoeshine brushで逆に逆に conversely; contrarily; against the grain擦すられた擦すられた was rubbed; was scrapedような心持心持 feeling; sensationがする。しばらくは足音足音 sound of footstepsもしない。細君細君 the wifeを見る見る look atと未だ未だ still; yet口口 mouthをあいて太平の太平の peaceful; tranquil空気空気 air を夢中に夢中に while dreaming吐呑して吐呑して breathe in and outいる。主人は赤い赤い red本本 bookに拇指拇指 thumbを挟まれた挟まれた be wedged within夢でも見ているのだろう。やがて台所でマチマチ match (to light fire with; usually マッチ)を擦る擦る strike (a match)音が聞える聞える be audible; be heard。陰士でも吾輩ほど夜陰夜陰 dark of nightに眼眼 eyesは利かぬ利かぬ not be effective; not functionと見える。勝手がわるくて勝手がわるくて inconvenient; incommodious定めし定めし surely; certainly不都合不都合 inconvenient; unfavorable; difficultだろう。
この時時 time; moment吾輩は蹲踞まりながら蹲踞まりながら crouch; squat考えた考えた considered; thought about。陰士は勝手から茶の間茶の間 living roomの方面方面 directionへ向けて向けて turn toward出現する出現する appear; emerge (into)のであろうか、または左左 left (side)へ折れ折れ turn (toward)玄関玄関 entrywayを通過して通過して pass through書斎書斎 study; den; reading roomへと抜ける抜ける come out (into)であろうか。――足音は襖襖 fusuma (sliding screens)の音と共にと共に together with椽側椽側 verandaへ出た出た went out (onto)。陰士はいよいよ書斎へ這入った這入った entered。それぎり音も沙汰沙汰 information; news; tidingsもない。
吾輩吾輩 I; me; myselfはこの間にこの間に during this time; in the interim早く早く soon; without delay主人夫婦主人夫婦 the master and his wifeを起して起して wake up; rouseやりたいものだとようやく気が付いた気が付いた realizedが、さてどうしたら起きるやら、一向一向 (not) in the least要領を得ん要領を得ん not hit the mark; not prove relevant (= 要領を得ない)考考 thoughts; notionsのみが頭頭 head; mindの中中 insideに水車水車 water wheelの勢勢 force; vigor; impetusで廻転する廻転する circulate; spinのみで、何等の何等の (no) manner of分別分別 prudence; discernment; wisdomも出ない出ない not appear; not be forthcoming。布団布団 futon; beddingの裾裾 edge; skirtを啣えて啣えて hold in one's mouth振って見たら振って見たら try shakingと思って思って think (to do)、二三度二三度 several timesやって見たが少しも少しも (not) in the least効用効用 utility; benefit; effectがない。冷たい冷たい cold (to the touch)鼻鼻 noseを頬頬 cheekに擦り付けたら擦り付けたら rub againstと思って、主人の顔顔 faceの先先 front ofへ持って行ったら持って行ったら brought (to)、主人は眠ったまま眠ったまま while still sleeping、手手 handをうんと延ばして延ばして stretch out; extend、吾輩の鼻づら鼻づら muzzleを否やと云う否やと云う cry out; exclaimほど突き飛ばした突き飛ばした pushed off; thrust away。鼻は猫猫 catにとっても急所急所 tender spot; weak pointである。痛む痛む hurt; feel pain事事 situation; state of affairsおびただしいおびただしい immense; vast; abundant。此度此度 this time; nextは仕方がない仕方がない have no other recourseからにゃーにゃーと二返二返 two times; twiceばかり鳴いて鳴いて call out; cry起こそうとしたが、どう云うものかこの時時 time; occasionばかりは咽喉咽喉 throatに物物 object; thingが痞えて痞えて stick; get caught思うような声声 voiceが出ない。やっとの思いで渋りながら渋りながら reluctantly; grudgingly低い低い low (in volume)奴奴 thingを少々少々 a little; somewhat出す出す put out; put forthと驚いた驚いた was caught off guard; was taken aback。肝心の肝心の vital; crucial; all-important主人は覚める覚める wake; wake up気色気色 sign; indicationもないのに突然突然 at once; all of a sudden陰士陰士 shadow master; master of stealthの足音足音 sound of footstepsがし出した。ミチリミチリと椽側椽側 verandaを伝って伝って walk along; follow近づいて来る近づいて来る draw near; approach。いよいよ来た来た has come; is arrivedな、こうなってはもう駄目駄目 no good; a lost causeだと諦らめて諦らめて give up hope、襖襖 fusuma (sliding screen)と柳行李柳行李 wicker trunkの間にの間に between ...しばしの間しばしの間 quickly; in short order身を忍ばせて身を忍ばせて hide oneself動静動静 developments; movementsを窺がう窺がう watch; observe。
陰士の足音は寝室寝室 sleeping room; bedroomの障子障子 shōjiの前前 front ofへ来てぴたりと已む已む cease; stop。吾輩は息を凝らして息を凝らして hold one's breath; still one's breathing、この次次 nextは何何 whatをするだろうと一生懸命一生懸命 desperate; franticになる。あとで考えたが鼠鼠 mouse; ratを捕る捕る catch時は、こんな気分気分 feeling; mood; frame of mindになれば訳はない訳はない easy; simple enoughのだ、魂魂 soul; spiritが両方の両方の both眼眼 eyesから飛び出しそう飛び出しそう (about to) jump out; rush outな勢である。陰士の御蔭での御蔭で thanks to; owing to二度とない二度とない only once悟悟 enlightenment; awakeningを開いた開いた openedのは実に実に trulyありがたい。たちまち障子の桟桟 crosspieceの三つ目三つ目 third (in a series)が雨雨 rainに濡れた濡れた be wettedように真中真中 middle; centerだけ色色 colorが変る変る change。それを透して透して show through薄紅な薄紅な light pink in colorものがだんだん濃く濃く clearly; vividly写った写った was projected; was made visibleと思うと、紙紙 paperはいつか破れて破れて be torn、赤い赤い red舌舌 tongueがぺろりと見えた。舌はしばしの間に暗い暗い dark; dim中に消える消える disappear。入れ代って入れ代って in exchange; in its place何だか何だか somehow; in some sense恐しく恐しく fearfully; dreadfully光る光る glitter; shimmerものが一つ一つ one (thing)、破れた孔孔 holeの向側向側 other sideにあらわれる。疑いもなく疑いもなく without a doubt陰士の眼である。妙な事には妙な事には oddly enoughその眼が、部屋部屋 roomの中にある何物何物 (no)thingをも見ないで、ただ柳行李の後後 back side; behindに隠れていた隠れていた was hiding吾輩のみを見つめて見つめて fix one's eye on; gaze atいるように感ぜられた感ぜられた was felt; seemed (to)。一分一分 one minuteにも足らぬにも足らぬ not even ...間ではあったが、こう睨まれて睨まれて be glared at; be glowered atは寿命寿命 one's life span; the number of one's daysが縮まる縮まる shorten; narrowと思ったくらいである。もう我慢出来ん我慢出来ん can't stand itから行李行李 trunkの影影 shadowから飛出そう飛出そう jump out; rush outと決心した決心した decided; resolved (to do)時、寝室の障子がスーと明いて明いて open待ち兼ねた待ち兼ねた awaited with anticipation陰士がついに眼前眼前 before one's eyesにあらわれた。
吾輩吾輩 I; me; myselfは叙述叙述 description; depiction; narrationの順序順序 order; sequenceとして、不時の不時の untimely; untoward珍客珍客 unexpected visitor; rare guestなる泥棒泥棒 burglar陰士陰士 shadow master; master of stealthその人その人 the man himselfをこの際際 occasion; juncture諸君諸君 you all; my friendsに御紹介する御紹介する introduce; present (to)の栄誉栄誉 honorを有する有する have訳訳 situation; circumstanceであるが、その前その前 before thatちょっと卑見卑見 (my) humble opinionを開陳して開陳して state; express (one's views)ご高慮ご高慮 (your) deliberation; reflection; careful thoughtを煩わしたい煩わしたい (would like to) trouble; bother; inconvenience (someone for)事事 matterがある。古代古代 ancient timesの神神 gods; deitiesは全智全智 omniscient全能全能 omnipotentと崇められている崇められている have been revered。ことに耶蘇教耶蘇教 Christianityの神は二十世紀二十世紀 twentieth centuryの今日今日 present dayまでもこの全智全能の面面 face; feature; aspectを被って被って wear; put on; assumeいる。しかし俗人俗人 ordinary person; laypersonの考うる考うる can think of; can imagine; can suppose全智全能は、時によると時によると as the occasion may have it無智無智 ignorance無能無能 impotenceとも解釈が出来る解釈が出来る can interpret (as)。こう云うのこう云うの such a matterは明かに明かに clearly; evidentlyパラドックスパラドックス paradoxである。しかるにしかるに still; furtherこのパラドックスを道破した道破した declared; proclaimed; divulged者者 person; personageは天地開闢天地開闢 creation of heaven and earth以来以来 since ...吾輩のみであろうと考えると、自分ながら自分ながら if I do say so myself満更な満更な (not) altogether bad猫でもないと云う虚栄心虚栄心 vanity; affectation; swaggerも出る出る appear; emerge; showから、是非共是非共 by all meansここにその理由理由 reason; grounds (for)を申し上げて申し上げて (humbly) say; state; express、猫も馬鹿に出来ない馬鹿に出来ない can't dismiss lightly; can't trifle withと云う事を、高慢なる高慢なる haughty; arrogant; proud人間諸君人間諸君 you humansの脳裏脳裏 one's mindに叩き込みたい叩き込みたい would like to drive into; would like to hammer homeと考える。天地天地 heaven and earth万有万有 all thingsは神が作った作った made; createdそうな、して見ればして見れば in which case人間も神の御製作御製作 product; work (of someone)であろう。現に現に actually; in fact聖書聖書 Bible; scripturesとか云うものにはその通りその通り just like that; quite soと明記してある明記してある is clearly notedそうだ。さてこの人間について、人間自身人間自身 human beings themselvesが数千年来数千年来 for some thousands of yearsの観察観察 observation; examinationを積んで積んで accumulate; collect; gather、大に大に very much; greatly玄妙不思議がる玄妙不思議がる wonder at the mystery ofと同時にと同時に at the same time as、ますます神の全智全能を承認する承認する recognize; acknowledgeように傾いた傾いた tended toward事実事実 truth; reality; factがある。それは外でもない外でもない nothing other than; when it comes down to it、人間もかようにうじゃうじゃうじゃうじゃ in swarms; in drovesいるが同じ同じ the same顔顔 faceをしている者は世界中に世界中に in all the world一人一人 one person; a single personもいない。顔の道具道具 instruments; implementsは無論無論 of course極っている極っている are fixed; are given、大さ大さ sizeも大概大概 in general; for the most partは似たり寄ったり似たり寄ったり much the same; more or less the sameである。換言すれば換言すれば stated another way; in other words彼等彼等 they; themは皆皆 all; everyone; everybody同じ材料材料 material; ingredientsから作り上げられて作り上げられて have been created (with)いる、同じ材料で出来ているにも関らずにも関らず even though; in spite of一人も同じ結果結果 result; outcomeに出来上っておらん出来上っておらん isn't formed; isn't finished。よくまああれだけの簡単な簡単な simple; basic材料でかくまで異様な異様な odd; singular; fantastic顔を思いついた思いついた thought of; came up with者だと思うと、製造家製造家 creatorの伎倆伎倆 ability; capacity; skillに感服せざるを得ない感服せざるを得ない can't but stand in awe (of)。よほど独創的な独創的な creative; original想像力想像力 (power of) imaginationがないとこんな変化変化 variety; variation; diversityは出来んのである。一代の一代の once-in-a-generation; distinguished; renowned画工画工 painter; artistが精力精力 energy; vitalityを消耗して消耗して exhaust; dissipate; expend変化を求めた求めた sought; wished for; pursued顔でも十二三種十二三種 twelve or thirteen varieties以外以外 apart from; other than; more thanに出る事が出来んのをもって推せば推せば think through; ponder、人間の製造を一手で一手で single-handedly受負った受負った undertook神の手際手際 skill; deftness; dexterityは格別な格別な special; exceptional者だと驚嘆せざるを得ない驚嘆せざるを得ない can't help but wonder at; have to admire。到底到底 by (no) means人間社会人間社会 human societyにおいて目撃し得ざる目撃し得ざる cannot observe; cannot be seen底底 type; kind; extent; degreeの伎倆であるから、これを全能的全能的 omnipotent伎倆と云っても差し支えない差し支えない is justified; is warrantedだろう。人間はこの点点 pointにおいて大に神に恐れ入っている恐れ入っている be in awe of; be humbled beforeようである、なるほど人間の観察点観察点 vantage pointから云えばもっともなもっともな reasonable; natural恐れ入り方恐れ入り方 manner of humility; form of deferenceである。 {paragraph continues below}
しかし猫猫 catの立場立場 standpoint; vantage pointから云う云う speak of; comment onと同一の同一の the very same ...事実事実 truth; reality; factがかえって神神 Godの無能力無能力 incompetence; inabilityを証明している証明している is proof of; demonstrates; substantiatesとも解釈が出来る解釈が出来る can interpret (as)。もし全然全然 utterly; completely無能無能 impotentでなくとも人間人間 human being; person以上以上 more than; beyondの能力能力 ability; capabilityは決して決して by (no) meansない者者 person; personageであると断定が出来る断定が出来る can concludeだろうと思う思う think; believe。神が人間の数数 number; number ofだけそれだけ多くの多くの many; numerous顔顔 facesを製造した製造した formed; createdと云うが、当初当初 beginning; outsetから胸中胸中 one's heart; one's mind; one's intentionに成算があって成算があって be confident in one's successかほどかほど this much; to this extent (= これほど)の変化変化 variety; variation; diversityを示した示した demonstrated; displayedものか、または猫も杓子も猫も杓子も anybody; every Tom, Dick and Harry (lit: whether cat or ladle)同じ同じ the same顔に造ろう造ろう form; createと思ってやりかけて見たやりかけて見た gave it a try; gave it a goが、とうてい旨く行かなくて旨く行かなくて not go well; not turn out well出来る出来る make; form; bring aboutのも出来るのも作り損ねて作り損ねて fail in the making ofこの乱雑な乱雑な messy; confused; muddled状態状態 situation; state of affairsに陥った陥った fell; descended (into)ものか、分らん分らん can't tell; can't sayではないか。彼等彼等 they; them顔面顔面 faceの構造構造 structure; constructionは神の成功成功 successの紀念紀念 commemoration of; testimonial toと見らるる見らるる can be seen as (= 見られる)と同時にと同時に at the same time as失敗失敗 failureの痕迹痕迹 traces; vestiges; remnants (usually 痕跡)とも判ぜらるる判ぜらるる can be judged (as)ではないか。全能全能 omnipotenceとも云えようが、無能と評した評した evaluated; assessed (as)って差し支え差し支え hindrance; impedimentはない。彼等人間の眼眼 eyesは平面平面 flat surfaceの上上 top ofに二つ二つ two (things)並んで並んで be lined up; be in a rowいるので左右左右 left and rightを一時に一時に at the same time; at once見る見る look at; view事が出来ん事が出来ん are not able to ...; cannot ...から事物事物 things; affairsの半面半面 one side; halfだけしか視線内視線内 within one's line of sight; within one's field of viewに這入らん這入らん not enterのは気の毒な気の毒な pitiable; unfortunate次第次第 circumstance; state of affairsである。立場を換えて換えて change; alter見ればこのくらい単純な単純な simple; plain; basic事実は彼等の社会社会 societyに日夜日夜 day and night; around the clock間断なく間断なく continuously; constantly起りつつある起りつつある is occurring; is being realizedのだが、本人本人 the persons in question逆せ上がって逆せ上がって be self-conceited; have swollen heads、神に呑まれて呑まれて be overawed (by)いるから悟りよう悟りよう comprehension; realizationがない。製作製作 creation; productionの上にの上に with respect to; concerning変化をあらわすのが困難困難 difficulty; hardshipであるならば、その上に徹頭徹尾の徹頭徹尾の thorough; exhaustive模傚模傚 imitation; reproduction; replicationを示す示す demonstrateのも同様に同様に in the same manner困難である。ラファエルラファエル Raphael (Raffaello Sanzio da Urbino; Italian painter; 1483–1520)に寸分違わぬ寸分違わぬ without the least difference; to the inch; exactly聖母聖母 Virgin Mary; Madonnaの像像 portrait; likeness; imageを二枚二枚 two (sheets)かけと注文する注文する request; demandのは、全然似寄らぬ似寄らぬ not resemble; be dissimilarマドンナマドンナ Madonnaを双幅双幅 pair of paintings見せろと逼る逼る press; urge; compelと同じく同じく in the same way; to the same degree、ラファエルにとっては迷惑迷惑 trouble; burdenであろう、否否 no; nay同じ物物 thing; articleを二枚かく方方 alternative (of two choices)がかえって困難かも知れぬかも知れぬ it may be that ...。弘法大師弘法大師 Kōbō-Daishi (posthumous name of Kūkai; Buddhist monk and scholar; 774–835)に向って向って turn (toward)昨日昨日 yesterday; the day prior書いた書いた wrote通り通り exactly asの筆法筆法 style of writing; calligraphy techniqueで空海空海 Kūkai (Buddhist monk and scholar; 774–835; referring here to the characters comprising his name)と願います願います requestと云う方がまるで書体書体 style of handwriting; calligraphic styleを換えてと注文されるよりも苦しい苦しい difficult; arduous; demandingかも分らん。人間の用うる用うる use; make use of; apply国語国語 national languageは全然模傚主義模傚主義 principle of imitationで伝習する伝習する learn (by conveyance)ものである。彼等人間が母母 motherから、乳母乳母 wet nurseから、他人他人 other people; othersから実用上実用上 of practical useの言語言語 languageを習う習う be taught; learn時時 time; occasionには、ただ聞いた聞いた heard通りを繰り返す繰り返す repeatよりほかに毛頭毛頭 (not) in the leastの野心野心 ambition; aspirationはないのである。出来るだけの能力で人真似人真似 mimicry; imitationをするのである。かように人真似から成立する成立する come into existence; materialize国語が十年二十年十年二十年 ten or twenty yearsと立つ立つ pass; elapseうち、発音発音 pronunciationに自然と自然と naturally; in due course変化を生じてくる生じてくる produce; bring to bearのは、彼等に完全なる完全なる perfect; complete模傚の能力がないと云う事を証明している。純粋の純粋の pure; genuine模傚はかくのごとく至難な至難な highly difficult; next to impossibleものである。従って従って accordingly神が彼等人間を区別の出来ぬ区別の出来ぬ can't distinguish; can't differentiateよう、悉皆悉皆 without exception; each and every; all焼印焼印 branding iron; hot pressの御かめ御かめ classic female maskのごとく作り得た作り得た managed to produceならばますます神の全能を表明し得る表明し得る can indicate; can attest toもので、同時に今日今日 present day; these times; nowのごとく勝手次第な勝手次第な as one pleases顔を天日天日 sun; sunlightに曝らさして曝らさして expose (to)、目まぐるしき目まぐるしき dizziness; bewildermentまでに変化を生ぜしめたのはかえってその無能力を推知し得る推知し得る can infer; can imagineの具具 meansともなり得るなり得る can be; can serve asのである。
吾輩吾輩 I; me; myselfは何の何の what; what sort of必要必要 necessity; needがあってこんな議論議論 argument; discussion; line of discourseをしたか忘れてしまった忘れてしまった completely forgot。本本 basis; foundation; fundamentalsを忘却する忘却する forget; lose sight ofのは人間人間 humans; human beingsにさえありがちの事事 act; actionであるから猫猫 catsには当然当然 natural; a matter of courseの事さと大目に見て貰いたい大目に見て貰いたい ask to be looked on leniently; would like to be indulged。とにかく吾輩は寝室寝室 sleeping room; bedroomの障子障子 shōjiをあけて敷居敷居 thresholdの上上 above; overにぬっと現われた現われた appeared泥棒泥棒 burglar陰士陰士 shadow master; master of stealthを瞥見した瞥見した glimpsed時時 time; moment、以上の以上の the above-mentioned; the foregoing感想感想 impressions; thoughtsが自然と自然と naturally; spontaneously胸中に胸中に within one's heart; within one's mind湧き出でた湧き出でた bubbled up; surfacedのである。なぜ湧いた?――なぜと云うなぜと云う asking why質問質問 questionが出れば出れば come out; emerge、今今 now; at present一応一応 once考え直して見なければならん考え直して見なければならん have to give more thought to。――ええと、その訳訳 reason; causeはこうである。
吾輩の眼前眼前 before one's eyesに悠然と悠然と calmly; with perfect composureあらわれた陰士の顔顔 faceを見るとその顔が――平常平常 usually; ordinarily神神 Godの製作製作 creation; productionについてその出来栄出来栄 workmanship; execution; shape and quality (of an article)をあるいは無能無能 incompetence; inabilityの結果結果 result; consequenceではあるまいかと疑って疑って suspectいたのに、それを一時に一時に at once; in a moment打ち消す打ち消す contradict; repudiate; negateに足る足る be enough; be sufficientほどな特徴特徴 features; traits; characteristicsを有していた有していた held; possessedからである。特徴とはほかではない。彼彼 he; himの眉目眉目 (facial) looks; featuresがわが親愛なる親愛なる dear; beloved好男子好男子 handsome man; fine fellow水島寒月水島寒月 Mizushima Kangetsu (name)君君 (suffix of familiarity for males)に瓜二つ瓜二つ as alike as two peas in a pod; exactly the sameであると云う事実事実 fact; truthである。吾輩は無論無論 of course泥棒に多くの多くの much; abundant知己知己 acquaintance; familiarityは持たぬ持たぬ don't haveが、その行為行為 actions; deeds; conductの乱暴な乱暴な rough; reckless; unrulyところから平常想像して想像して imagine; conceive; envision私かに私かに privately; to oneself胸中に描いていた描いていた sketched; painted; depicted顔はないでもない。小鼻小鼻 nostrils; wings of the noseの左右左右 left and right; both sidesに展開した展開した unfolded; deployed; fanned out、一銭銅貨一銭銅貨 one-sen copper coinくらいの眼眼 eyesをつけた、毬栗頭毬栗頭 close-cropped head (lit: head like a chestnut in its burr)にきまっていると自分自分 oneselfで勝手に勝手に arbitrarily; as suits one's whim極めた極めた determined; concludedのであるが、見ると考える考える consider; imagineとは天地天地 heaven and earthの相違相違 difference; discrepancy、想像は決して決して by (no) means逞くする逞くする (should) give rein to; lend wings toものではない。この陰士は背のすらりとした背のすらりとした tall and slim、色色 color; complexionの浅黒い浅黒い darkish; slightly dark一の字眉一の字眉 straight-across eyebrows; straight-line eyebrowsの、意気意気 chic; smart; stylish (usually 粋)で立派な立派な handsome; elegant; imposing泥棒である。年年 ageは二十六七歳二十六七歳 26 or 27 (years old)でもあろう、それすら寒月君の写生写生 portrayal; descriptionである。神もこんな似た似た like; similar顔を二個二個 two (things)製造し得る製造し得る is able to create; is capable of producing手際手際 skill; deftness; dexterityがあるとすれば、決して無能をもって目する目する regard as; view as訳には行かぬ訳には行かぬ one can't very well ...。いや実際の事を云うと実際の事を云うと to tell the truth寒月君自身自身 oneself; himselfが気が変になって気が変になって lose one's mind深夜深夜 late in the nightに飛び出して来た飛び出して来た came rushing out (into)のではあるまいかと、はっと思った思った thought; wonderedくらいよく似ている。ただ鼻鼻 noseの下下 below; beneathに薄黒く薄黒く dark; blackish髯髯 mustacheの芽生え芽生え bud; sproutが植え付けてない植え付けてない is not planted; is not growingのでさては別人別人 different person; someone elseだと気が付いた気が付いた noticed; perceived; became aware of。寒月君は苦味ばしった苦味ばしった sternly handsome好男子で、活動小切手活動小切手 living and breathing (merchandise) voucherと迷亭迷亭 Meitei (name)から称せられたる称せられたる is called; is referred to as、金田富子金田富子 Kaneda Tomiko (name)嬢嬢 Miss ...を優に優に easily; sufficiently吸収する吸収する draw in; attractに足るほどな念入れの念入れの careful; deliberate製作物製作物 product; work; creationである。しかしこの陰士も人相人相 looks; countenance; facial featuresから観察する観察する view; regardとその婦人婦人 ladiesに対するに対する in relation to; vis-à-vis引力引力 attraction; affinity; pull上上 concerning ...の作用作用 action; effect; workingにおいて決して寒月君に一歩も譲らない一歩も譲らない be in no way inferior。もし金田の令嬢令嬢 daughter; young ladyが寒月君の眼付眼付 expression (of the eyes)や口先口先 lips; mouthに迷った迷った be captivated; be smittenのなら、同等の同等の equal; equivalent熱度熱度 level of enthusiasmをもってこの泥棒君にも惚れ込まなくては惚れ込まなくては unless (she) fell for (him)義理が悪い義理が悪い be unjust to; do wrong by。義理はとにかく、論理論理 logicに合わない合わない be ill-suited to; go against。ああ云う才気才気 sharp mind; witのある、何でも早分りのする早分りのする quick to learn性質性質 nature; dispositionだからこのくらいの事は人人 people; othersから聞かんでも聞かんでも without hearingきっと分る分る understand; graspであろう。して見ると寒月君の代りにの代りに in place ofこの泥棒を差し出して差し出して offer; present (to)も必ず必ず certainly; positively満身の満身の whole-hearted愛愛 love; affectionを捧げて捧げて give up to; devote to琴瑟調和琴瑟調和 happy and harmonious marriageの実実 content; substanceを挙げらるる挙げらるる serve as; capture and use as (= 挙げられる)に相違ないに相違ない no doubt that ...。万一万一 if by some chance; in the unlikely event寒月君が迷亭などの説法説法 lecture; preachingに動かされて動かされて be moved; be influenced (by)、この千古千古 all ages; eternityの良縁良縁 good match; ideal pairing (for marriage)が破れる破れる be broken off; fall apartとしても、この陰士が健在健在 in good form; going strongであるうちは大丈夫大丈夫 all right; secure; without concernである。吾輩は未来未来 futureの事件事件 affairの発展発展 development; progressionをここまで予想して予想して surmise; imagine; presume、富子嬢のために、やっと安心した安心した feel at ease; set one's mind to rest。この泥棒君が天地の間に天地の間に between heaven and earth存在する存在する existのは富子嬢の生活生活 living; life; livelihoodを幸福ならしむる幸福ならしむる bring happiness to; ensure the welfare of一大要件一大要件 pivotal requisiteである。
陰士陰士 shadow master; master of stealthは小脇に小脇に under one's armなにか抱えて抱えて hold; carryいる。見る見る look; seeと先刻先刻 some time ago; previously主人主人 masterが書斎書斎 study; den; reading roomへ放り込んだ放り込んだ threw into; tossed into古毛布古毛布 old blanketである。唐桟唐桟 cotton fabric, often woven with stripesの半纏半纏 traditional short winter coatに、御納戸御納戸 grayish blue (= 御納戸色)の博多博多 Hakata (cloth); silk fabric made in Hakataの帯帯 belt; sashを尻尻 haunches; hipsの上上 aboveにむすんで、生白い生白い pale脛脛 lower legs; shinsは膝膝 kneesから下下 below; beneathむき出しむき出し bare; exposedのまま今や今や now; just now片足片足 one footを挙げて挙げて lift; raise畳畳 tatami (mat)の上へ入れる入れる set; place (on)。先刻から赤い赤い red本本 bookに指指 finger; thumbを噛まれた噛まれた be bitten夢夢 dreamを見ていた、主人はこの時時 time; moment寝返り寝返り tossing in one's sleepを堂と堂と grandly; fully打ちながら打ちながら carry out; perform; engage in「寒月寒月 Kangetsu (name)だ」と大きな大きな large; loud (voice)声声 voiceを出す出す put forth。陰士は毛布毛布 blanketを落して落して drop、出した足足 footを急に急に suddenly; abruptly引き込ます引き込ます pull back; withdraw。障子障子 shōjiの影影 shadow (of)に細長い細長い slender向脛向脛 shinsが二本二本 two (long and narrow objects)立った立った be standingまま微かに微かに faintly; dimly動く動く move; stirのが見える。主人はうーん、むにゃむにゃと云いながらむにゃむにゃと云いながら mumbling; muttering例の例の the aforementioned赤本赤本 red bookを突き飛ばして突き飛ばして push aside; thrust away、黒い黒い dark腕腕 armを皮癬病み皮癬病み suffering from the itchのようにぼりぼり掻くぼりぼり掻く scratch away at。そのあとは静まり返って静まり返って fall back to silence; become still again、枕枕 pillowをはずしたなり寝てしまう寝てしまう settle into slumber。寒月だと云ったのは全く全く utterly; entirely我知らず我知らず forgetting oneself; unconsciouslyの寝言寝言 sleep-talkingと見える。陰士はしばらく椽側椽側 verandaに立ったまま室内室内 interior of the room; within the roomの動静動静 state (of affairs); condition; movementsをうかがっていたが、主人夫婦主人夫婦 the master and his wifeの熟睡して熟睡して sleep soundlyいるのを見済して見済して observe carefullyまた片足を畳の上に入れる。今度今度 this timeは寒月だと云う声も聞えぬ聞えぬ is not heard。やがて残る残る remaining片足も踏み込む踏み込む step into。一穂一穂 single (point or tip)の春灯春灯 lamps lit at night in springで豊かに豊かに abundantly; amply照らされていた照らされていた was illuminated六畳六畳 six-mat (about 10 sq meters; about 110 sq ft)の間間 roomは、陰士の影に鋭どく鋭どく sharply; starkly二分せられて二分せられて be divided into two parts; be bisected柳行李柳行李 wicker trunkの辺辺 surroundings; vicinityから吾輩吾輩 I; me; myselfの頭頭 headの上を越えて越えて surpass; move beyond壁壁 wallの半ば半ば halfが真黒真黒 total darknessになる。振り向いて振り向いて turn around; look over one's shoulder見ると陰士の顔顔 faceの影がちょうど壁の高さ高さ heightの三分の二三分の二 two thirdsの所所 place; locationに漠然と漠然と vaguely; indistinctly動いている。好男子好男子 handsome man; fine fellowも影だけ見ると、八つ頭八つ頭 taro; yamの化け物化け物 apparition; phantom; specterのごとくまことに妙な妙な odd; strange恰好恰好 shape; formである。陰士は細君細君 the wifeの寝顔寝顔 face in sleepを上から覗き込んで覗き込んで peer at見たが何のためか何のためか for whatever reasonにやにやと笑ったにやにやと笑った grinned。笑い方笑い方 manner of grinningまでが寒月君の模写模写 copy; reproductionであるには吾輩も驚いた驚いた was surprised; was astonished。
細君の枕元枕元 pillow sideには四寸角四寸角 4 sun square (12 cm square; 5 inches square)の一尺五六寸一尺五六寸 1 shaku and 5-6 sun (45-48 cm; 18-19 inches)ばかりの釘付けにした釘付けにした nailed shut箱箱 boxが大事そう大事そう of seeming importance; with due careに置いてある置いてある had been set; had been placed。これは肥前の国肥前の国 Hizen no Kuni (place name; old province in the area of Saga and Nagasaki prefectures)は唐津唐津 Karatsu (place name)の住人住人 inhabitant; resident多々良三平多々良三平 Tatara Sanpei (name)君君 (suffix of familiarity for males)が先日先日 the other day帰省した帰省した returned home時御土産御土産 pesent; gift (from one's travels)に持って来た持って来た brought山の芋山の芋 Japanese yamsである。山の芋を枕元へ飾って飾って set out as decoration寝るのはあまり例のない話し話し rumor; reportではあるがこの細君は煮物煮物 food cooked by boiling or stewingに使う使う use三盆三盆 high-grade refined sugarを用箪笥用箪笥 dresser drawersへ入れるくらい場所場所 place; locationの適不適適不適 suitabilityと云う観念観念 idea; notion; conceptに乏しい乏しい deficient; lacking (in)女女 womanであるから、細君にとれば、山の芋は愚か愚か to say nothing of ... (= 疎か)、沢庵沢庵 pickled daikon radishが寝室に在って在って be (in a place)も平気平気 all right; fine (with)かも知れんかも知れん it may be that ...。しかし神ならぬ神ならぬ only human陰士はそんな女と知ろうはずがない。かくまで鄭重に鄭重に with care and respect肌身に近く肌身に近く next to one's person置いてある以上は以上は given that ...大切な大切な important; cherished; valuable品物品物 article; thingであろうと鑑定する鑑定する assess; judge (as)のも無理はない無理はない not unnatural; not unreasonable。陰士はちょっと山の芋の箱を上げて上げて raise; lift見たがその重さ重さ weightが陰士の予期予期 expectationと合して合して fit with; suit大分大分 very much; a great deal目方が懸りそう目方が懸りそう be sufficiently heavy; feel substantialなのですこぶる満足満足 satisfactionの体体 appearance; condition; stateである。いよいよ山の芋を盗む盗む steal; make off withなと思ったら思ったら think; consider、しかもこの好男子にして山の芋を盗むなと思ったら急におかしくなった。しかし滅多に滅多に rashly; heedlessly; recklessly声を立てる声を立てる make a sound (with one's voice)と危険危険 danger; riskであるからじっと怺えて怺えて restrain; controlいる。
やがて陰士陰士 shadow master; master of stealthは山の芋山の芋 Japanese yamsの箱箱 boxを恭しく恭しく respectfully; reverently; carefully古毛布古毛布 old blanketにくるみ初めたくるみ初めた began to wrap (in)。なにかからげるからげる tie up; bindものはないかとあたりを見廻す見廻す look around at; survey。と、幸い幸い luckily; fortunately主人主人 masterが寝る寝る get into bed; turn in時時 time; occasionに解きすてた解きすてた unfastened and tossed aside縮緬縮緬 (silk) crepeの兵古帯兵古帯 wide sashがある。陰士は山の芋の箱をこの帯でしっかり括って括って tie up; bundle; fasten、苦もなく苦もなく without effort; easily背中背中 back; backsideへしょうしょう burden oneself with; be saddled with。あまり女女 women; ladiesが好く好く like; fancy; be fond of体裁体裁 (outward) appearanceではない。それから小供小供 children (usually 子供)のちゃんちゃんちゃんちゃん padded sleeveless kimonoを二枚二枚 two (flat objects)、主人のめり安のめり安の knitted股引股引 long underpants; long johnsの中中 insideへ押し込む押し込む stuff intoと、股股 thighのあたりが丸く丸く roundly; plumply膨れて膨れて swell; bulge青大将青大将 Japanese rat snakeが蛙蛙 frogを飲んだ飲んだ swallowedような――あるいは青大将の臨月臨月 last month of pregnancyと云う云う say方方 alternative (of two choices)がよく形容し得る形容し得る can serve to describeかも知れんかも知れん it may be that ...。とにかく変な変な odd; curious恰好恰好 shape; formになった。嘘嘘 falsity; fabricationだと思う思う think; believeなら試しに試しに by way of trialやって見るやって見る try doingがよろしい。陰士はめり安をぐるぐる首っ環首っ環 the neckへ捲きつけた捲きつけた wound around; wrapped around。その次その次 after that; nextはどうするかと思うと主人の紬紬 pongee; soft cloth woven from raw silkの上着上着 jacket; coatを大風呂敷大風呂敷 large furoshiki; large wrapping clothのように拡げて拡げて spread outこれに細君細君 the wifeの帯と主人の羽織羽織 haori (Japanese half-coat)と繻絆繻絆 undergarmentsとその他その他 otherwise; in additionあらゆる雑物雑物 various articles; miscellaneous thingsを奇麗に奇麗に neatly畳んで畳んで foldくるみ込むくるみ込む wrap up in。その熟練熟練 proficiency; masteryと器用な器用な dexterous; skillful; adroitやり口やり口 way (of doing); methodにもちょっと感心した感心した was impressed。それから細君の帯上げ帯上げ sash bustleとしごきしごき undergirdleとを続ぎ合わせて続ぎ合わせて join together (usually 継ぎ合わせて)この包み包み bundle; packageを括って片手片手 one handにさげるさげる hang (from); carry (by)。まだ頂戴する頂戴する receive; get; takeものは無い無い not be (present)かなと、あたりを見廻していたが、主人の頭頭 headの先先 tipに「朝日朝日 Asahi (brand of cigarettes)」の袋袋 pack; pouchがあるのを見付けて見付けて discover、ちょっと袂袂 sleeve pocketへ投げ込む投げ込む toss into。またその袋の中から一本一本 one (long slender object)出して出して take outランプランプ lampに翳して翳して hold up to; hold out to火を点ける火を点ける set flame to; light。旨まそうに旨まそうに as though relishing; with apparent pleasure深く深く deeply吸って吸って inhale吐き出した吐き出した blew out; expelled煙り煙り smokeが、乳色乳色 milky white; opaque whiteのホヤホヤ lamp chimneyを繞って繞って surroundまだ消えぬ消えぬ not disappear間間 interval (of time)に、陰士の足音足音 sound of footstepsは椽側椽側 verandaを次第に次第に gradually; bit by bit遠のいて遠のいて become distant; recede聞えなくなった聞えなくなった became inaudible; ceased to be heard。主人夫婦主人夫婦 the master and his wifeは依然として依然として as ever; as before熟睡している熟睡している be sound asleep。人間人間 human beings; peopleも存外存外 beyond expectation迂濶な迂濶な oblivious; unmindful; inattentiveものである。
吾輩吾輩 I; me; myselfはまた暫時暫時 a short while; a spellの休養休養 rest; break; recuperationを要する要する require; need。のべつにのべつに continually; without pause喋舌っていて喋舌っていて be talking; be chatteringは身体身体 one's bodyが続かない続かない can't continue; can't keep up。ぐっと寝込んで寝込んで fall asleep; drift off眼が覚めた眼が覚めた opened one's eyes; awoke時は弥生弥生 third month of the lunar calendarの空空 skyが朗らかに朗らかに brightly晴れ渡って晴れ渡って be clear; be cloudless勝手口勝手口 kitchen door; side doorに主人夫婦が巡査巡査 police officer; policemanと対談対談 dialogue; conversationをしている時であった。
「それでは、ここから這入って這入って come in; enter寝室寝室 sleeping room; bedroomの方方 directionへ廻った廻った went round (to)んですな。あなた方あなた方 you; you allは睡眠中睡眠中 asleep; in slumberで一向一向 (not) at all; (not) in the least気がつかなかった気がつかなかった didn't notice; weren't awareのですな」
「ええ」と主人は少し少し a little; a bit極りがわるそう極りがわるそう looking uncomfortable; seemingly ashamedである。
「それで盗難盗難 robbery; theftに罹った罹った suffered from; fell victim toのは何時頃何時頃 about what timeですか」と巡査巡査 police officer; policemanは無理な無理な unreasonable事事 thing; mannerを聞く聞く ask; inquire。時間時間 timeが分る分る know; be aware ofくらいなら何にも何にも (no)thing盗まれる盗まれる have stolen必要必要 necessity; needはないのである。それに気が付かぬ気が付かぬ not realize; fail to grasp主人夫婦主人夫婦 the master and his wifeはしきりにこの質問質問 questionに対してに対して with respect to; regarding相談相談 discussionをしている。
「何時頃かな」
「そうですね」と細君細君 the wifeは考える考える consider; think。考えれば分ると思っている思っている believe; imagineらしい。
「あなたは夕べ夕べ last night何時に御休みになった御休みになった went to bed; turned inんですか」
「俺俺 I; meの寝た寝た went to bed; turned inのは御前御前 youよりあとだ」
「ええ私し私し I; meの伏せった伏せった lay down; went to bed; retiredのは、あなたより前前 before; priorです」
「なんでも夜なか夜なか middle of the night; during the nightでしょう」
「夜中夜中 middle of the night; during the nightは分りきっているが、何時頃かと云う云う askんだ」
「たしかなところはよく考えて見ないと考えて見ないと without thinking through分りませんわ」と細君はまだ考えるつもりでいる。巡査はただ形式的に形式的に as a formality; as a matter of protocol聞いたのであるから、いつ這入ったところが一向一向 (not) at all; (not) in the least痛痒を感じない痛痒を感じない is not concerned with; has no interest inのである。嘘嘘 falsehood; fabricationでも何でも、いい加減ないい加減な indiscriminate; arbitrary事を答えて答えて answer; respondくれれば宜い宜い good; fineと思っているのに主人夫婦が要領を得ない要領を得ない beside the point; clueless; missing the mark問答問答 questions and answers; exchangeをしているものだから少々少々 a little; a bit焦れたくなった焦れたくなった had grown impatient; had become annoyedと見えて
「じゃあね、明治三十八年明治三十八年 Meiji 38 (the year 1905)何月何月 such-and-such month何日何日 such-and-such day戸締り戸締り locking up (doors and windows); fastening the doorsをして寝たところが盗賊が、どこそこどこそこ such-and-such a placeの雨戸雨戸 sliding storm shutterを外して外して detach; removeどこそこに忍び込んで忍び込んで sneak into; steal into品物品物 articles; goodsを何点何点 what number of; how many盗んで行った盗んで行った made off with; stoleから右右 the foregoing告訴告訴 complaint; charge及候也及候也 has come to; has resulted inという書面書面 documentをお出しなさいお出しなさい please submit。届届 report; notificationではない告訴です。名宛名宛 addresseeはない方方 alternative (of two choices)がいい」
「品物は一々一々 one by one; each and every oneかくんですか」
「ええ羽織羽織 haori (Japanese half-coat)何点何点 how many (items)代価代価 price; costいくらと云う風風 manner; styleに表表 table; chart; listにして出すんです。――いや這入って見たって仕方がない仕方がない is of no use; serves no purpose。盗られた盗られた was takenあとなんだから」と平気な平気な cool; indifferent; unconcerned事を云って帰って行く帰って行く return; take one's leave。
主人主人 masterは筆硯筆硯 brush and inkstoneを座敷座敷 room; parlorの真中真中 middle; centerへ持ち出して持ち出して bring out (to)、細君細君 the wifeを前前 in front of; beforeに呼びつけて呼びつけて call for; summon「これから盗難盗難 robbery; theft告訴告訴 complaint; chargeをかくから、盗られた盗られた was takenものを一々一々 one by one; each and every one云え云え say; state。さあ云え」とあたかも喧嘩喧嘩 altercation; quarrelでもするような口調口調 tone (of voice)で云う。
「その風風 style; appearanceはなんだ、宿場宿場 relay station; post town (Edo period)女郎女郎 prostitute (Edo period)の出来損い出来損い poor excuse for a ...見たよう見たよう looking likeだ。なぜ帯帯 obi; sashをしめて出て来ん出て来ん not come out; not appear」
「これで悪るければ悪るければ unsatisfactory; unacceptable買って買って buy下さい下さい please ...。宿場女郎でも何でも何でも anything and everything盗られりゃ仕方がない仕方がない have no other recourseじゃありませんか」
「帯までとって行ったとって行った took; made off withのか、苛い苛い cold; heartless; unfeeling奴奴 fellow; rascalだ。それじゃ帯から書き付けて書き付けて write down; list upやろう。帯はどんな帯だ」
「どんな帯って、そんなに何本何本 any number ofもあるもんですか、黒繻子黒繻子 black satinと縮緬縮緬 (silk) crepeの腹合せ腹合せ lined withの帯です」
「黒繻子と縮緬の腹合せの帯一筋一筋 one (long straight object)――価価 price; cost; valueはいくらくらいだ」
「六円六円 6 yenくらいでしょう」
「生意気に生意気に audaciously; brazenly高い高い expensive; pricey; high-end帯をしめてるな。今度今度 this time; next timeから一円五十銭一円五十銭 1 yen and 50 sen (1.5 yen)くらいのにしておけ」
「そんな帯があるものですか。それだからあなたは不人情不人情 cold; unkind; hard-heartedだと云うんです。女房女房 (one's own) wifeなんどは、どんな汚ない汚ない vulgar; mean; coarse風をしていても、自分自分 oneselfさい宜けりゃ宜けりゃ good; fine、構わない構わない doesn't matter; is of no concernんでしょう」
「まあいいや、それから何だ」
「糸織糸織 cloth woven from twisted silk yarnの羽織羽織 haori (Japanese half-coat)です、あれは河野の叔母さん河野の叔母さん Aunt Kōnoの形身形身 memento; keepsake (usually 形見)にもらったんで、同じ同じ the same; similar糸織でも今今 now; these daysの糸織とは、たちたち quality; natureが違います違います different」
「そんな講釈講釈 lecture; commentary; treatiseは聞かんでもいい聞かんでもいい don't need to hear。値段値段 price; costはいくらだ」
「十五円十五円 15 yen」
「十五円の羽織を着る着る wear; donなんて身分身分 social position; social status不相当不相当 unsuited to; out of line withだ」
「いいじゃありませんか、あなたに買っていただきゃあしまいし」
「その次その次 after that; nextは何だ」
「黒足袋黒足袋 black socks (with split toe)が一足一足 one pair」
「山の芋まで持って行った持って行った made off with; tookのか。煮て煮て boil; stew食う食う eatつもりか、とろろ汁とろろ汁 grated yam soupにするつもりか」
「どうするつもりか知りません知りません don't know; couldn't say。泥棒泥棒 thief; burglarのところへ行って聞いていらっしゃい聞いていらっしゃい go and ask」
「いくらするか」
「山の芋のねだんまでは知りません」
「そんなら十二円五十銭十二円五十銭 12 yen and 50 sen (12.5 yen)くらいにしておこう」
「馬鹿馬鹿しい馬鹿馬鹿しい absurd; ridiculous; out of the questionじゃありませんか、いくら唐津唐津 Karatsu (place name)から掘って来た掘って来た went and dug up; went and harvestedって山の芋が十二円五十銭してたまるもんですか」
「知らんけれども十二円五十銭は法外だとは何何 whatだ。まるで論理論理 logicに合わん合わん out of line; at odds (with)。それだから貴様貴様 youはオタンチン・パレオロガスオタンチン・パレオロガス twit; bird-brain (play on オタンチン and Constantine Palaeologus)だと云うんだ」
「何ですって」
「オタンチン・パレオロガスだよ」
「何ですそのオタンチン・パレオロガスって云うのは」
「何でもいい。それからあとは――俺俺 I; meの着物着物 clothesは一向一向 (not) in the least出て来ん出て来ん not appearじゃないか」
「愚な愚な silly; foolish; stupid事事 thingsを言わんで言わんで without saying、早く早く quickly; without delayあとを云う云う say; stateが好い好い good; better。早く告訴告訴 complaint; chargeをせんと品物品物 articles; goodsが返らん返らん not return; not come backぞ」
「どうせ今今 now; at this timeから告訴をしたって間に合いやしません間に合いやしません be too late。それよりか、オタンチン・パレオロガスオタンチン・パレオロガス twit; bird-brain (play on オタンチン and Constantine Palaeologus)を教えて教えて tell; teach; inform頂戴頂戴 please ...」
「うるさい女女 womanだな、意味意味 meaningも何に何に what; whateverも無い無い not be; not existと云うに」
「そんなら、品物の方方 alternative (of two choices)もあとはありません」
「頑愚頑愚 stubborn and foolish; thick-headedだな。それでは勝手にする勝手にする do as one pleasesがいい。俺俺 I; meはもう盗難盗難 robbery; theft告訴を書いて書いて write; draftやらんから」
「私私 I; meも品数品数 number of articlesを教えて上げません上げません won't do (something for someone)。告訴はあなたが御自分で御自分で by oneself; of one's own initiativeなさるんですから、私は書いていただかないでも困りません困りません don't care」
「それじゃ廃そう廃そう enough then」と主人主人 masterは例のごとく例のごとく as usual; as per habitふいとふいと abruptly; suddenly立って立って stand; get up書斎書斎 study; den; reading roomへ這入る這入る enter; go into。細君細君 the wifeは茶の間茶の間 living roomへ引き下がって引き下がって withdraw (to)針箱針箱 sewing boxの前前 front ofへ坐る坐る sit; seat oneself。両人共両人共 both persons; the two of them十分間十分間 for ten minutesばかりは何にもせずに黙って黙って in silence; without speaking障子障子 shōjiを睨め付けて睨め付けて scowl at; stare intently atいる。
ところへ威勢よく威勢よく cheerfully; energetically玄関玄関 entry doorをあけて、山の芋山の芋 Japanese yamsの寄贈者寄贈者 donor; giver; contributor多々良三平多々良三平 Tatara Sanpei (name)君君 (suffix of familiarity for males)が上ってくる上ってくる come up (into a house); come in; enter。多々良三平君はもとこの家家 house; householdの書生書生 lodging studentであったが今では法科大学法科大学 law schoolを卒業して卒業して graduate (from)ある会社会社 company; firmの鉱山部鉱山部 mining divisionに雇われている雇われている be employed (in)。これも実業家実業家 businessman; industrialistの芽生芽生 bud; sproutで、鈴木藤十郎鈴木藤十郎 Suzuki Tōjūrō (name)君の後進生後進生 successor to; younger version ofである。三平君は以前の以前の previous; prior関係関係 relationshipから時々時々 occasionally; from time to time旧先生旧先生 former teacherの草廬草廬 humble abodeを訪問して訪問して call at; visit日曜日曜 Sundaysなどには一日一日 for the day; the whole day遊んで帰る遊んで帰る go and keep company; go and while away the hoursくらい、この家族家族 familyとは遠慮のない遠慮のない unreserved; unconstrained; free間柄間柄 relation; terms; footingである。
「奥さん奥さん wife; lady of the house (used here as form of address)。よか天気よか天気 fine weatherでござります」と唐津唐津 Karatsu (place name)訛訛り dialectか何か何か somethingで細君の前にズボンズボン trousers; pantsのまま立て膝をつく立て膝をつく sit with one knee drawn up。
「奥さん奥さん wife; lady of the house (used here as form of address)、先生先生 teacher; professor; scholar (used here as form of address)のごとのごと like; as (= のごとく)勉強しなさる勉強しなさる studyと毒毒 harmful; unhealthyですばい。たまの日曜日曜 Sundayだもの、あなた」
「わたしに言って言って say to; tellも駄目駄目 of no use; futile; pointlessだから、あなたが先生にそうおっしゃい」
「そればってんばってん however; although (Kyūshū dialect)が……」と言い掛けた言い掛けた started to say三平三平 Sanpei (name)君君 (suffix of familiarity for males)は座敷中座敷中 throughout the roomを見廻わして見廻わして look around; survey「今日今日 todayは御嬢さん御嬢さん daughters; young ladiesも見えん見えん aren't presentな」と半分半分 partly; in part妻君妻君 the wifeに聞いて聞いて ask; inquireいるや否やや否や as soon as ...次の次の next; adjoining間間 roomからとん子とん子 Tonko (name)とすん子すん子 Sunko (name)が馳け出して来る馳け出して来る come running out。
「多々良多々良 Tatara (name; Tatara Sanpei)さん、今日は御寿司御寿司 sushiを持って来て持って来て brought?」と姉姉 older sisterのとん子は先日先日 the other dayの約束約束 promiseを覚えていて覚えていて remember、三平君の顔顔 faceを見るや否や催促する催促する press; urge; demand。多々良君は頭頭 headを掻きながら掻きながら scratch
「いやーだ」と姉が云う云う say; voiceと妹妹 younger sisterもすぐ真似をして真似をして imitate; follow; echo「いやーだ」とつける。細君はようやく御機嫌御機嫌 mood; spirits; humorが直って直って improve; recover少々少々 somewhat; to some degree笑顔笑顔 smiling; happy (face)になる。
「寿司は持って来ん持って来ん didn't bringが、山の芋山の芋 Japanese yamsは上げたろう上げたろう gave。御嬢さん喰べなさった喰べなさった ate; triedか」
「山の芋ってなあに?」と姉がきくと妹が今度今度 this timeもまた真似をして「山の芋ってなあに?」と三平君に尋ねる尋ねる ask; inquire。
「まだ食いなさらん食いなさらん didn't eat; haven't triedか、早く早く soon; without delay御母あさん御母あさん (your) motherに煮て御貰い煮て御貰い have boil up; have cook。唐津唐津 Karatsu (place name)の山の芋は東京東京 Tōkyōのとは違って違って different (from)うまかあ」と三平君が国国 one's home region; one's native place自慢自慢 prideをすると、細君はようやく気が付いて気が付いて notice; realize
「多々良さんせんだっては御親切御親切 (your) kindnessに沢山沢山 lots; very muchありがとう」
「どうです、喰べて見なすったか、折れん折れん not breakように箱箱 boxを誂らえて誂らえて have made; procure堅く堅く firmly; securelyつめて来たから、長いまま長いまま long; at full lengthでありましたろう」
「ところがせっかく下すった下すった gave (to us)山の芋を夕べ夕べ last night泥棒泥棒 thief; burglarに取られて取られて have taken; lose toしまって」
「ぬす盗ぬす盗 thief; robber (usually 盗人)が? 馬鹿な馬鹿な stupid; dull-witted奴奴 guyですなあ。そげんそげん that much; to that extent (= そんなに)山の芋の好きな好きな having a fondness for男男 man; fellowがおりますか?」と三平君大に大に very much; greatly感心して感心して be astonished; be bewilderedいる。
「泥棒泥棒 thief; burglarが這入って這入って come in; enter――そうして――泥棒が這入って――どんな顔顔 face; looksをして這入ったの?」と今度今度 this timeは妹妹 younger sisterが聞く聞く ask; inquire。この奇問奇問 offbeat questionには細君細君 the wifeも何と何と what; in what form答えて答えて answer; replyよいか分らん分らん not knowので
「恐い恐い scary; frightening; dreadful顔をして這入りました」と返事返事 answer; replyをして多々良多々良 Tatara (name; Tatara Sanpei)君君 (suffix of familiarity for males)の方方 directionを見る見る look at。
「恐い顔って多々良さん見たような顔なの」と姉姉 older sisterが気の毒そうにもなく気の毒そうにもなく unsympathetically; unsparingly、押し返して押し返して in return; in response聞く。
「ハハハハ私私 I; meの顔はそんなに恐いですか。困ったな困ったな a shame; unfortunate」と頭頭 headを掻く掻く scratch。多々良君の頭の後部後部 back sideには直径直径 diameter一寸一寸 1 sun (about 3 cm; about 1 inch)ばかりの禿禿 bald spotがある。一カ月一カ月 one month前前 before; priorから出来だして出来だして begin to appear医者医者 doctorに見て貰った見て貰った had look at; had examineが、まだ容易に容易に easily; readily癒りそうもない癒りそうもない cannot be cured; will not get better。この禿を第一番に第一番に first of all; before all others見付けた見付けた discovered; noticedのは姉のとん子とん子 Tonko (name)である。
「御母あさま夕べ夕べ last nightの泥棒の頭も光かってて」とこれは妹の質問質問 questionである。細君と多々良君とは思わず思わず spontaneously; in spite of oneself吹き出した吹き出した burst out laughingが、あまり煩わしくて煩わしくて troublesome; pestering話話 talk; conversationも何も何も (no)thing出来ぬので「さあさあ御前さん達御前さん達 you (all); the lot of youは少し少し a little; a bit御庭御庭 yardへ出て出て go out (to)御遊びなさい御遊びなさい play; run around。今に今に soon then; in due time御母あさまが好い好い good; nice; fine御菓子御菓子 sweets; candy; cakeを上げる上げる giveから」と細君はようやく子供子供 childrenを追いやって追いやって drive away; free one's hands of
「多々良さんの頭はどうしたの」と真面目に真面目に in earnest聞いて見る。
「虫虫 insectsが食いました食いました ate。なかなか癒りません。奥さん奥さん wife; lady of the house (used here as form of address)も有んなさる有んなさる be in the same wayか」
「やだわ、虫が食うなんて、そりゃ髷髷 bun (hairstyle)で釣る釣る draw upところは女女 womanだから少しは禿げます禿げます become bare; go baldさ」