I am a Cat (Chapter 4 b) Section 139 Study Guide

Practice text with full furigana

生徒せいと教師きょうし少々しょうしょう愚図愚図ぐずぐずったってなにおそろしいものか、サントブーヴ古今独歩ここんどっぽ評論ひょうろんであるが巴里パリ大学だいがく講義こうぎをしたとき非常ひじょう不評判ふひょうばんで、かれ学生がくせい攻撃こうげきおうずるため外出がいしゅつさいかなら匕首あいくちそでしたって防禦ぼうぎょとなしたことがある。ブルヌチェルがやはり巴里の大学でゾラ小説しょうせつを攻撃した時は……」

「だってきみ大学の教師でもなんでもないじゃないか。たかリードル先生せんせいでそんな大家たいかれいのは雑魚ざこくじらをもってみずかたとえるようなもんだ、そんな事をとなおからかわれるぜ」

だまっていろ。サントブーヴだっておれだっておなじくらいな学者がくしゃだ」

大変たいへん見識けんしきだな。しかし懐剣かいけんをもって歩行あるだけはあぶないから真似まねないほうがいいよ。大学の教師が懐剣ならリードルの教師はまあ小刀こがたなくらいなところだな。しかしそれにしても刃物はもの剣呑けんのんだから仲見世なかみせっておもちゃの空気くうきじゅうって背負しょってあるくがよかろう。愛嬌あいきょうがあっていい。ねえ鈴木すずきくん」と云うと鈴木君はようやくはなし金田かねだ事件じけんはなれたのでほっと一息ひといきつきながら

相変あいかわらず無邪気むじゃき愉快ゆかいだ。十年じゅうねんりではじめて君等きみらったんで何だか窮屈きゅうくつ路次ろじからひろ野原のはらような気持きもちがする。どうも我々われわれ仲間なかま談話だんわすこしも油断ゆだんがならなくてね。何を云うにもをおかなくちゃならんから心配しんぱいで窮屈でじつくるしいよ。話はつみがないのがいいね。そしてむか書生しょせい時代じだい友達ともだちはなのが一番いちばん遠慮えんりょがなくっていい。ああ今日きょうはからず迷亭めいてい君にって愉快だった。ぼくはちと用事ようじがあるからこれで失敬しっけいする」と鈴木君がけると、迷亭も「僕もいこう、僕はこれから日本橋にほんばし演芸えんげい矯風会きょうふうかいに行かなくっちゃならんから、そこまでいっしょに行こう」「そりゃちょうどいいひさりでいっしょに散歩さんぽしよう」と両君りょうくんたずさえてかえ

Rough translation

"Let the students and teachers grumble a bit if they like. What's it to me? Sainte-Beuve is the greatest critic of all time, but he was hugely unpopular when he lectured at the Sorbonne. He always went out with a dagger up his sleeve for protection should the students accost him. After Brunetière spoke ill of Zola's writings at the same Sorbonne ..."

"Hold on. You're not a university professor or anything of the sort. You're at best a teacher of English Readers. For you to equate yourself with such leading figures is like a small fry equating itself to a whale. You're only inviting further ridicule."

"Enough out of you. Whether it's Sainte-Beuve or whether it's me, a scholar is a scholar."

"You've set your sights awfully high. However, walking about with a dagger is risky. I don't suggest you follow suit. If it's daggers for university professors, then perhaps a pen knife will do for an instructor in English Readers. Then again, any blade is a hazard. How about going over to the arcade and securing a popgun from the toy store? You'll cut an endearing figure. Don't you think so, Suzuki?" The conversation has finally shifted from the Kaneda affair, and Suzuki breathes a sigh of relief.

"Candid conversation is always so refreshing. Spending time with you two again after ten years' absence, I feel like I've emerged from a narrow path into a wide open meadow. In my world, conversations are nuanced and guarded. Every word has to be measured, and over time it grows to be truly nerve-wracking. Conversation should flow freely. And there's nothing freer than chewing the fat with former classmates. It was an unexpected delight, too, to see Meitei here today. I've several errands to run, so I'll have to excuse myself." Suzuki starts to get up. "I'm going too. I have go to the New Theater Society in Nihonbashi, so I'll accompany you," Meitei adds. "Wonderful. We'll walk together. It's been such a long time." With that, the two of them are off.

Vocabulary

生徒せいと students教師きょうし teachers; instructors少々しょうしょう somewhat; to some degree愚図愚図ぐずぐずったって grumble; rail against; find fault withなに whatおそろしい frightningサントブーヴ Sainte-Beuve (Charles Augustin Sainte-Beuve; French literary critic; 1804–1869)古今独歩ここんどっぽ unsurpassed in history評論ひょうろん critic; reviewer巴里パリ大学だいがく University of Paris (a.k.a. the Sorbonne)講義こうぎ lectureとき time; period非常ひじょうに very much; exceedingly不評判ふひょうばん unpopular; poorly regardedかれ he; him学生がくせい students攻撃こうげき attack; assaultおうずる respond (to)外出がいしゅつ going out; leaving homeさい occasion ofかならず invariably; without fail匕首あいくち daggerそでした under one's sleeve; up one's sleeveって hold; carry防禦ぼうぎょ safeguard; protection tool; instrumentこと case; situationブルヌチェル Brunetière (Ferdinand Brunetière; French writer and critic; 1849–1906)ゾラ Zola (Émile Zola; French novelist; practitioner of the literary school of naturalism; 1840–1902)小説しょうせつ novels; stories きみゃ youなん what; whateverたかが merely; at bestリードル (English) Readers先生せんせい teacher大家たいか master; authority; leading figureれいく cite as example雑魚ざこ small fish; small fryくじら whaleみずから oneselfたとえる compare to; liken toう say; state だまっていろ enough out of youおれ I; meおなじくらいな on the same level; in the same manner学者がくしゃ scholar; man of learning 大変たいへんな immense; incredible; outsized見識けんしき pride; self-regard懐剣かいけん dagger歩行あるく walk; stroll真似まねない not imitate; not follow suitほうがいい it's best to ...小刀こがたな small knife; pen knife刃物はもの edged tools; blades剣呑けんのん hazardous; dangerous仲見世なかみせ shopping arcadeって go (to)空気くうきじゅう air gun; popgunってて go and buy背負しょってあるく carry around愛嬌あいきょうがあって be charming; be engaging鈴木すずき Suzuki (name)くん (suffix of familiarity for males)はなし talk; conversation金田かねだ Kaneda (name)事件じけん matter; affairはなれた moved away from; distanced (itself) fromほっと一息ひといきつきながら breathing a sigh of relief 相変あいかわらず as always; as ever無邪気むじゃき unaffected; candid; forthright愉快ゆかい delightful; enjoyable; amusing十年じゅうねんりで after an absence of ten yearsはじめて for the first time君等きみら you (plural)った met with; spent time with窮屈きゅうくつな narrow; constrained路次ろじ way; pathひろい wide; spacious野原のはら field; meadowた came out; emerged (onto)気持きもち feeling; sense我々われわれ we; us仲間なかま friends; comrades談話だんわ talk; conversation; exchangeすこしも (not) in the least油断ゆだんがならなくて can never drop one's guardをおかなくちゃならん have to consider carefully心配しんぱい anxiety; concernじつに really; trulyくるしい tiring; nerve-wracking; stressfulつみがない guileless; sincereむかし long ago; the old days書生しょせい lodging student時代じだい time; period; age友達ともだち friendsはなす talk; converse (with)一番いちばん most of all遠慮えんりょ reserve; restraint; diffidence今日きょう today; this dayはからず unexpectedly迷亭めいてい Meitei (name)って meet; spend time (with)ぼく I; me用事ようじ business matters; affairs失敬しっけいする beg one's leave; excuse oneselfける begin to rise; start to get up日本橋にほんばし Nihonbashi (place name)演芸えんげい矯風会きょうふうかい New Theater Societyひさりで for the first time in a long while散歩さんぽしよう take a walk両君りょうくん the two of themたずさえて hand in hand; togetherかえる return; leave