The Tower of London - Section 004 Study Guide

Practice text with full furigana

またすこ右手みぎて逆賊門ぎゃくぞくもんがある。門のうえにはセントタマスとうそびえている。逆賊門とは名前なまえからがすでにおそろしい古来こらいから塔中とうちゅうきながらほうむられたる幾千いくせん罪人ざいにんみんなふねからこの門まで護送ごそうされたのである。かれが舟をててひとたびこの門を通過つうかするやいなや娑婆しゃば太陽たいようふたた彼らをらさなかったテームスは彼らにとっての三途さんずかわでこの門は冥府よみつうずる入口いりぐちであった。彼らはなみだなみられてこの洞窟どうくつのごとく薄暗うすぐらアーチしたまでぎつけられるくちけていわしくじらかまえているところまでやいなやキーときしおととも厚樫あつがしとびらは彼らと浮世うきよひかとをとこしえにへだてる。彼らはかくしてついに宿命しゅくめいおに餌食えじきとなる。明日あすわれる明後日あさって食われるかあるいはまた十年じゅうねんのちに食われるか鬼よりほかにものはない。この門に横付よこづけにつく舟のなかしている罪人の途中とちゅうこころはどんなであったろう。かいしわるときしずく舟縁ふなべりしたたる時、漕ぐひとうご時ごとにいのちきざまるるようにおもったであろう。しろひげむねまでれてゆるやかにくろ法衣ほうえまとえる人がよろめきながら舟からあが。これは大僧正だいそうじょうクランマーである。あお頭巾ずきん眉深まぶかかぶ空色そらいろきぬの下にくさ帷子かたびらをつけた立派りっぱおとこワイアットであろう。これは会釈えしゃくもなくふなべりからあが。はなやかなとりぼうして黄金こがねづく太刀たちひだりの手をぎんがねにてかざれるくつ爪先つまさきを、かろげに石段いしだんの上にうつのはローリーか。くらアーチの下をのぞいてむこがわには石段をあら波のひかりえはせぬかくびばしたみずはない。逆賊門とテームスがわとは堤防ていぼう工事こうじ竣功しゅんこう以来いらいまったえんがなくなった。幾多いくたの罪人を、幾多の護送船ごそうせんした逆賊門はむか名残なごにそのすそを洗う笹波ささなみの音を便たようしなった。ただ向う側にそんする血塔けっとう壁上かべうえおおいなる鉄環てっかんがっているのみだ。昔しは舟のともづなをこのかんつないだという。

Rough translation

A bit further on, on the right-hand side, is the Traitors' Gate. Above the gate, St. Thomas's Tower rises. The name Traitors' Gate alone evokes dread. Going back centuries, some thousands of transgressors were brought by boat under guard to this gate, there to join the living dead of the Tower. The moment they disembarked from the boat and passed through this gate was the last moment the sunlight of this world would fall on their shoulders. To them, the River Thames was the River Styx, and this gate the entrance to Hell. Rocked on waves of tears, they were rowed beneath the dim, grotto-like arch. On arrival at this spot, where the jaws of the whale gaped wide to draw in sardines, a thick oaken door swung on creaky hinges to separate them, for eternity, from the light of this world. Thus they fell prey to the demon of fate. The hour of their demise was known but to the demon. It might be the next day, or the day after, or ten years hence. What went through the minds of these transgressors as they sat in the boat that docked at this gate? Did they see in each bending of the oars, in each drop of water hitting the gunwale, in each motion of the oarsman's hands, their lives ticking down?

A man with a long white beard, loosely adorned in black vestment, climbs from a boat on unsteady legs. This is Archbishop Cranmer. The splendid man with a blue hood low over his eyes and wearing chain-mail under sky-blue silk must be Wyatt. Without reserve he springs from the side of the boat. Is that Raleigh there, with the brilliant feather in his cap, his left hand on the gilded hilt of a longsword, moving lightly over the stone steps in silver-buckled shoes?

I peer beneath the dim arch, stretching my neck in hopes of viewing the glimmer of waves on the stone steps of the opposite side. There's no water. Since construction of the embankment, the Traitors' Gate and River Thames commune no more. After swallowing so many transgressors and spitting back as many empty boats, this Traitors' Gate has lost now the sound of those ripples that lapped at its hems. All that remains is a great iron ring, hanging off the far wall of the Bloody Tower. This, they say, is where the boats' mooring lines were fastened.

Vocabulary

すこし a little; a bitく go; proceed右手みぎて right-hand side逆賊門ぎゃくぞくもん Traitor's Gateうえ over; aboveセントタマスとう St. Thomas's Towerそびえて rise; soar名前なまえ nameおそろしい frightful; dreadful古来こらいから from ancient times; from of old塔中とうちゅう within the Towerきながら while living; while still aliveほうむられたる be buried; be interred; be entombed幾千いくせんの some thousands of罪人ざいにん wrongdoers; offenders; transgressorsみんな allふね boat護送ごそうされた were escorted (under guard)かれら theyてて leave behind; be done with通過つうかする pass through娑婆しゃば this world; this life太陽たいよう sunふたたび once more; againらさなかった didn't shine onテームス Thames三途さんずかわ Sanzu River (Buddhist equivalent of the River Styx)冥府よみ realm of the dead; underworld; hellつうずる lead to入口いりぐち entryway; entranceなみだ tearsなみ wavesられて be rocked; be swayed洞窟どうくつ cavern; cave薄暗うすぐらき dark; dimアーチ archした below; beneathぎつけられる be rowed (to)くち mouthけて openいわし sardineう suck inくじら whaleかまえて be waiting; lie in waitところ place; locationる come (to); arrive (at)きしる creak; grateおと soundともに together with; along with厚樫あつがしの thick oaken ...とびら door; gate浮世うきよ the (transitory) worldひかり lightとこしえに for eternity; for perpetuityへだてる separate from; isolate from宿命しゅくめい fate; destinyおに oni; demon餌食えじき prey; victim明日あす tomorrow; the following dayわれる be eaten明後日あさって day after tomorrow十年じゅうねん ten yearsのち after; laterる know横付よこづけ coming alongsideなか inside; withinして sit; be seated途中とちゅう on the way; en routeこころ heart; mindかい oarsしわる bend; yieldとき time; occasionしずく drop (of water)舟縁ふなべり side of a boat; gunwaleしたたる drip (onto)ひと person; man handsうごく moveが one's own; myいのち life; lifespanきざまるる be counted away (= きざまれる)おもった thought; perceivedしろき whiteひげ beardむね chestれて hang; droop; trailゆるやかに looselyくろ black法衣ほうえ vestment; priest's robeまとえる be dressed in; wearよろめきながら moving unsteadilyあがる rise; get up (from)大僧正だいそうじょうクランマー Archbishop Cranmer (Thomas Cranmer; 1489–1556)あおき blue頭巾ずきん hood; kerchief眉深まぶか low over the eyebrowsかぶり wear (on one's head)空色そらいろの sky-blueきぬ silkくさ帷子かたびら chain-mail garment立派りっぱな fine; splendidおとこ man; fellowワイアット Wyatt (Sir Thomas Wyatt; 1521–1554; politician and rebel leader; son of lyric poet of the same name)会釈えしゃくもなく unapologetically; without reserve (= 遠慮えんりょ会釈えしゃくもなく)ふなべり side of a boat; gunwaleあがる jump up; spring upとり bird plumage; featherぼう hat; capして insert; put into黄金こがねづくり made of gold; fashioned from gold太刀たち long sword handle; gripひだり left (side)け apply; set; restぎん silverがね clasp; fastener; buckleかざれる decorated; adornedくつ shoes爪先つまさき toeかろげに lightly石段いしだん stone stepsうつす move; shift; transferローリー Raleigh (Sir Walter Raleigh; circa 1554–1618; writer, poet, soldier, politician, courtier, spy, and explorer) I (archaic)くらき dark; dimのぞいて look in at; peerむこがわ far side; other sideあらう wash; cleanseひかり light; gleamえはせぬか can't perhaps be seenくび neckばした extended; stretchedみず waterテームスがわ River Thames堤防ていぼう embankment; levee; weir工事こうじ construction竣功しゅんこう completion (of construction work)以来いらい sinceまったく utterly; completelyえん affinity; relation; connection幾多いくた many; numerousみ drink in; swallow護送船ごそうせん convoy boatsした spit out; spit backむかし long ago; ancient times名残なごり remains; vestiges; tracesすそ bottom edge; hem笹波ささなみ ripples (= 小波さざなみ)く hear便たより tidings; correspondence; contactうしなった lostそんする exist; be situated血塔けっとう Bloody Tower壁上かべうえ wall surfaceおおいなる large; great鉄環てっかん iron ringがって hang down; dangleともづな mooring lineかん ringつないだ tied; fastened