The Tower of London - Section 001 Study Guide

Practice text with full furigana

二年にねん留学りゅうがくちゅうただ一度いちど倫敦塔ロンドンとう見物けんぶつしたことがある。そのふたたこうおもったもあるがやめにした。ひとからさそわれた事もあるがことわった。一度で記憶きおく二返目にへんめ打壊ぶちこわすのはしいたびぬぐのはもっとも残念ざんねんだ。「塔」の見物は一度にかぎと思う。

行ったのは着後ちゃくごもないうちの事である。そのころ方角ほうがくもよくわからんし、地理ちりなどはもとよりらん。まるで御殿場ごてんばうさぎきゅう日本橋にほんばし真中まんなかほうされたような心持こころもであった。おもてれば人のなみさらわれるかと思い、うちかえれば汽車きしゃ自分じぶん部屋へや衝突しょうとつしはせぬかとうたが朝夕あさゆうやすごころはなかった。このひび、この群集ぐんしゅうなかに二年んでいたら神経しんけい繊維せんいもついにはなべの中の麩海苔ふのりのごとくべとべとになるだろうとマクス・ノルダウ退化論たいかろんいまさらのごとく大真理だいしんりと思うおりさえあった。

しかもほか日本人にっぽんじんのごとく紹介状しょうかいじょうって世話せわになりに行くあてもなく、また在留ざいりゅう旧知きゅうちとては無論むろんないうえであるから、恐々こわごわながら一枚いちまい地図ちず案内あんないとして毎日まいにち見物のためもしくは用達ようたしのためあるかねばならなかった。無論汽車へはらない馬車ばしゃへも乗れない、滅多めった交通こうつう機関きかん利用りようしようとすると、どこへれてかれるか分らない。このひろ倫敦を蜘蛛手くもで十字じゅうじ往来おうらいする汽車も馬車も電気でんき鉄道てつどう鋼条こうじょう鉄道てつどうも余にはなんらの便宜べんぎをもあたえること出来できなかった。余はやむをないからかどたびに地図をひらいて通行人つうこうにんかえされながらあし方角をさだめる。地図で知れぬときは人に、人に聞いて知れぬ時は巡査じゅんささが、巡査でゆかぬ時はまたほかの人にたずねる何人なんにんでも合点がてん人に出逢であまではとらえては聞きけては聞く。かくしてようやくわが指定していいたのである。

「塔」を見物したのはあたかもこの方法ほうほうらねば外出がいしゅつの出来ぬ時代じだいの事と思う。きた来所らいしょなく去所きょしょを知らずと禅語ぜんごめくが、余はどのみちとおって「塔」にちゃくしたかまたいかなるまちよこぎって吾家わがやに帰ったかいまだに判然はっきりしない。どうかんがえておもせぬ。ただ「塔」を見物しただけはたしかである。「塔」そのもの光景こうけいは今でもありありとひまうかべる事が出来る。まえはとわれるこまあとはと尋ねられても返答へんとう。ただ前をわす後をしっしたる中間ちゅうかん会釈えしゃくもなくあかるい。あたかもやみ稲妻いなずままゆつるえてえたる心地ここちがする。倫敦塔は宿世すくせゆめ焼点しょうてんのようだ。

倫敦塔の歴史れきし英国えいこくの歴史をせんめたものである。過去かこと云うあやしきものおおえる戸帳とばりおのずと裂けて龕中がんちゅう幽光ゆうこう二十世紀にじっせいきうえ反射はんしゃするものは倫敦塔である。すべてをほうむ時のながさかしまにもどって古代こだい一片いっぺん現代げんだいただよれりとも見るべきは倫敦塔である。人の、人のにく、人のつみ結晶けっしょうしてうまくるま、汽車の中にのこされたるは倫敦塔である。

Rough translation

During my two years of study in London, I visited the Tower only once. There were days when I thought to go again, but I refrained. I was invited by others on occasion, but I declined. It seemed not right to perturb my initial impressions with a second visit, and worse yet to efface them by going thrice. "The Tower," I think, is something to see just once.

My visit was shortly after my arrival. In those days, I didn't yet have my bearings and was very much on unfamiliar ground, like a Gotemba hare suddenly loosed in the hustle and bustle of Nihonbashi. In venturing out, the rush of the masses all but swept me away, and once back home, I feared that the trains would intrude with a crash through my very quarters. Morning to night, there was no peace to be found. Two years in this din and fray could reduce a man's nerves to sinewy pulp. Max Nordau's "Degeneration," I thought at times, had hit indeed on the ultimate truth.

Furthermore, unlike most of my fellow countrymen, I arrived with no introduction to any who might assist me. I also, of course, had no former acquaintances residing abroad on whom I could call. I had no choice but to set out trepidly each day, whether to see sights or run errands, with only my map to guide me. I was not about to board the steam trains, and I couldn't afford a carriage. Had I tried to use public conveyance, there's no telling where I'd have ended up. These steam trains and carriages, these electric railways and cable cars that crisscrossed London in all directions, were of no use to me whatsoever. Having no other recourse, I would stop at each intersection, unfold my map as the throngs jostled past, and orient myself. When the map didn't help I'd ask someone. When no one could help me I'd seek out a constable. When the constable couldn't help I'd turn to others still, catching or calling out to as many as it took. Proceeding thus, I would get where I needed to go.

My visit to the Tower, as I recall, was made in those days and by these means. It may sound Zen-like to state that I knew not from whence I came or whither I went, but I still can't say, to this day, which streets I followed to reach the Tower or which districts I crossed in returning home. All that I draw is a blank. The only certainty is the Tower. The scenes of the Tower are ingrained in my memory still. I'm lost as to what went before, nor can I relate what followed. However, I can state unequivocally that the interim, following that which was forgotten before and preceding that which was lost after, is perfectly clear. It's as though a bolt of lightning flashed in the night, striking my brows with a blaze of intensity. The Tower of London is fixed within a dream, a dream that echoes from times long past.

The history of the Tower of London is the history of Britain. It's the Tower that rends the cloak of the past and, from hallowed grounds, casts an otherworldly light across this twentieth century. It's the Tower that defies the surge of time and remains to offer the modern a glimpse of the ancient. It's the Tower that holds its ground in the rush of horses, carts, and trains, an unyielding coalescence of human blood, human flesh, and human sin.

Vocabulary

二年にねん two years留学りゅうがく study abroadちゅう during一度いちど one time; a single time倫敦塔ロンドンとう The Tower of London見物けんぶつした went to see; visitedこと case; instanceその after that; thereafterふたたび again; once more; a second timeこう goおもった thought (to do) daysひと a person; someoneさそわれた was invitedことわった turned down; declinedた acquired; secured; gained記憶きおく memories; impressions二返目にへんめ second time打壊ぶちこわす knock to pieces; destroy; obliterateしい regrettable; a shameたび third timeぬぐる wipe away; efface残念ざんねん disappointing; unfortunateかぎる limit (to) 着後ちゃくご after arrivingもないうち within a short time; before long; shortlyころ time方角ほうがく direction; bearingsわからん not know; be unfamiliar with地理ちり geography; lay of the landもとより of courseらん not know; be unacquainted with御殿場ごてんば Gotenba (rural district southeast of Mt Fuji)うさぎ rabbit; hareきゅうに suddenly日本橋にほんばし Nihonbashi (district in central Tōkyō)真中まんなか centerほうされた was tossed (into)心持こころもち feeling; impressionおもて out front (of one's residence)れば emerge; go out (onto)なみ waveさらわれる be swept awayうち house; homeかえれば return (to)汽車きしゃ (steam) train自分じぶんの one's own部屋へや room衝突しょうとつ crash; collisionうたがい suspect; fear朝夕あさゆう from morning to night; constantlyやすごころ calm; reposeひびき roar; reverberation群集ぐんしゅう crowd; throngなか midstんで live; resideが one's own; my神経しんけい nerves繊維せんい fibersなべ kettle麩海苔ふのり funori (a stringy, glutinous plant)べとべと stickyマクス・ノルダウ Max Nordau (1849 – 1923; physician, social critic, and author)退化論たいかろん Degeneration (title of book by Max Nordau, published in 1892)いまさらのごとく afresh; anew; all the more大真理だいしんり great truthおり times; occasions  I (archaic)ほかの other日本人にっぽんじん Japanese (people)紹介状しょうかいじょう letter of introductionって hold; bear世話せわになり receive assistanceあて object; goal在留ざいりゅう residing; living (abroad)旧知きゅうち old friend; long-standing acquaintance無論むろん of courseうえ lot; plight; circumstance恐々こわごわながら timidly; nervously一枚いちまい one (sheet)地図ちず map案内あんない guidance毎日まいにち each day; every day用達ようたし performing errandsあるかねばならなかった had to venture out; had to go about (on foot)らない not ride; not take馬車ばしゃ horse cart滅多めったな ordinary; common交通こうつう機関きかん public conveyance; public transit利用りようしよう make use ofれてかれる be led; be takenひろい wide; vast蜘蛛手くもで in all directions (like a spider's limbs)十字じゅうじ in the shape of a cross; cruciform往来おうらいする come and go電気でんき鉄道てつどう electric railway鋼条こうじょう鉄道てつどう cable carなんらの any kind of便宜べんぎ convenience; expedienceあたえる give; impartこと出来できなかった were unable to ...やむをない have no other recourseかど intersection; crossroadsる come (to); emerge (onto)ひらいて spread out; unfold; open up通行人つうこうにん passersbyかえされながら being pushed back; being jostledあし feetく turn toward; point toさだめる determineとき times; occasionsく ask; inquire巡査じゅんさ policeman; constableさがす search for; seek outたずねる ask; inquire何人なんにんでも any number of people; however many people合点がてんく understand; make out出逢であう happen upon; encounterとらえて catch hold of; seize uponけて call out to; appeal to; addressかくして thus; in this mannerわが my; one's own指定していの designated; specified; appointed placeいたる reach; arrive at 方法ほうほう method; meansらねば without relying on外出がいしゅつ excursion; outing時代じだい times; days; periodきたる come; arrive来所らいしょ places through which one comesる go; leave; depart去所きょしょ places through which one departsう say; state; express禅語ぜんご Zen words; Zen sayingめく show signs of ...; have the appearance of ...みち course; route; pathとおって pass through; traverseちゃくした arrived (at)まち street; district; neighborhoodよこぎって cut through吾家わがや one's own home判然はっきりしない is unclearかんがえて consider; contemplate; ponderおもせぬ can't recallそのもの itself光景こうけい sight; scene; spectacleひま eyesうかべる cause to surface; call to mindまえ before; priorわれる be askedこまる be at a loss; be stumpedあと after返答へんとう answer; replyぬ can't manage (to do)わすれ forgetしっしたる lose中間ちゅうかん middle; interim会釈えしゃくもなく unapologetically; without reserve (= 遠慮えんりょ会釈えしゃくもなく)あかるい bright; cleanやみ darknessく tear; rip稲妻いなずま flash of lightning; lightning boltまゆ eyebrowsつる fall (onto)えて appearえたる disappear; vanish心地ここち feeling宿世すくせ previous existence (Buddhist term)ゆめ dream; vision焼点しょうてん focal point (= 焦点しょうてん) 歴史れきし history英国えいこく Britain; Englandせんめた boiled down; condensed; reduced to its essence過去かこ past; bygone daysあやしきもの mysterious entity; enigmaおおえる cover; conceal戸帳とばり curtainおのずと of its own accord龕中がんちゅう within a sacred alcove幽光ゆうこう otherworldly light二十世紀にじっせいき twentieth centuryうえ top of反射はんしゃする reflect; projectほうむる entomb; inter; buryながれ current; flowさかしまに in reverseもどって turn back; return古代こだい ancient times一片いっぺん one piece; single fragment現代げんだい modern age; modern timesただよれり float up; surface bloodにく fleshつみ sins結晶けっしょうして crystallizeうま horsesくるま cars; cartsのこされたる be left behind