Practice text with full furigana

第七だいなな


なんでもおおきなふねっている。

この船が毎日まいにち毎夜まいよすこしの絶間たえまなくくろけぶりいてなみってすすんですさまじいおとである。けれどもどこへんだかわからない。ただなみそこから焼火箸やけひばしのような太陽たいよう。それがたか帆柱ほばしら真上まうえまでしばらくかかっているかとおもうといつのにか大きな船をしてさきへ行ってしまう。そうして、しまいには焼火箸のようにじゅっといってまた波の底にしずんで。そのたんびにあお波がとおくのむこで、蘇枋すおういろかえ。すると船は凄じい音をててそのあとおっかけて。けれどもけっして追つかない。

あるとき自分じぶんは、ふねおとこつらまえていて

「この船は西にしへ行くんですか」

船の男は怪訝けげんかおをして、しばらく自分を見ていたが、やがて、

「なぜ」とかえした

ちてを追かけるようだから」

船の男はからからとわらった。そうして向うのほうへ行ってしまった。

「西へ行く日の、はてひがしか。それは本真ほんまか。東出る日の、御里おさとは西か。それも本真か。は波のうえ戢枕かじまくらなが流せ」とはやしている。へさきへ行って見たら、水夫すいふ大勢おおぜいってふと帆綱ほづな手繰たぐっていた。

自分は大変たいへん心細こころぼそくなった。いつおかがれることか分らない。そうしてどこへ行くのだかれない。ただ黒い煙を吐いて波を切って行く事だけはたしかである。その波はすこぶるひろものであった。際限さいげんもなく蒼く見える。時にはむらさきにもなった。ただ船のうご周囲まわりだけはいつでも真白まっしろあわいていた。自分は大変心細かった。こんな船にいるよりいっそ身をげてんでしまおうかと思った。

Rough translation

7th Night

I found myself on a large ship.

The ship plied forward relentlessly, day after day and night after night, billowing black smoke as it cut through the waves. The roar was tremendous. Yet I had no idea where this ship was headed. I only knew that the sun would appear like a hot iron from beneath the waves, rise up over the tall mast to hang there a moment, then quickly race ahead to quench itself again in the depths. Each time it did this, the blue waves in the distance would boil up ruddy brown. And the ship, unleashing its tremendous roar, would go chasing after in vain.

I once got hold of a crewman and asked, "Is this ship headed west?"

He looked at me suspiciously for a while. "Why?" he finally asked in return.

"It seems to follow the setting sun."

The crewman laughed loudly. Then, going on his way, he bantered, "Does the sun setting west end up in the east? Could it be true? Does the sun rising east sleep in the west? Could it be true? My body on the waves, rudder for a pillow, on I drift, on I drift." Moving to the bow, I came upon a large group of sailors heaving in a thick halyard.

I felt terribly discouraged. I didn't know when I'd set foot on land again. I had no way of knowing where the ship was headed. All I knew was that it plied on, billowing black smoke as it cut through the waves. The blue waves seemed to stretch forth forever. Sometimes they were tinged with purple. The ship itself was encased in a pure white foam that spouted in its wake. I felt terribly discouraged. I wondered if I should rather throw myself overboard and perish.

Vocabulary

第七だいなな 7th night なんでも somehow; it seems thatおおきな largeふね boat; shipって be on board 毎日まいにち every day毎夜まいよ every night絶間たえま break; pauseくろい blackけぶり smokeいて expel; belchなみ wavesって cut (through)すすんでく advance; move forwardすさまじい tremendous; dreadfulおと sound; noiseく go (to)わからない don't know; can't tellなみ wavesそこ bottom; depths焼火箸やけひばし burning-hot tongs; red-hot fire iron太陽たいよう sunる appearたかい tall; high帆柱ほばしら mast真上まうえ just above; exactly overheadて come (to); advance (to)かかって be suspended; hangかとおもうと just as it seems that ...いつのにか before one knows itして overtake; passさき aheadしずんでく go sinking (into)あおい blueとおくの distantむこう beyond; far side蘇枋すおう sappanwood; brezel wood (reddish brown wood - native to SE Asia)いろ colorかえる boil up; seetheてて raise upあと tracks; marksおっかけてく follow after; pursueけっして by (no) means とき time; occasion自分じぶん oneself; Iふねおとこ crewmanつらまえて got hold of; engagedいてた inquired 西にし west 怪訝けげんな distrusting; suspiciousかお face; (facial) expression かえした asked in return ちてく go down; set sun からからとわらった laughed loudlyほう direction はて limit; extremityひがし east本真ほんま truth; reality御里おさと place of origin one's body; oneselfうえ above; on top of戢枕かじまくら rudder for a pillowながせ float; set adriftはやして banter; mockへさき bow (of a ship)水夫すいふ sailors; seamen大勢おおぜい large group; many peopleって come togetherふとい thick帆綱ほづな halyard (rope used to hoist a sail)手繰たぐって pull in (a rope) 大変たいへん terribly心細こころぼそくなった became discouraged; felt forlornおか land; shoreがれる can climb up (onto)こと act; factれない not know; have no ideaひろい vast; expansive際限さいげんもなく unbounded; without limitsむらさき purple; violetうごく move (through)周囲まわり surroundings真白まっしろ solid white; pure whiteあわ foam; frothいて blow; emit; spoutげて throw; hurlんで die; perish