Ten Nights of Dreams - Section 013 Study Guide

Practice text with full furigana

そのころでもこいはあった。自分じぶんまえ一目ひとめおもおんないたいった大将たいしょうけてとりまでならと云った。鶏が鳴くまでに女をここへばなければならない。鶏が鳴いても女がなければ、自分は逢わずにころされてしまう。

大将はこしをかけたまま、篝火かがりびながめている。自分はおおきな藁沓わらぐつわしたまま、くさうえで女を待っている。夜はだんだんける

時々ときどき篝火がくずれるおとがする。崩れるたびに狼狽うろたえたようにほのおが大将になだれかかる真黒まっくろまゆしたで、大将のがぴかぴかとひかっている。するとだれやらあたらしいえだをたくさんなかんで。しばらくすると、火がぱちぱちと暗闇くらやみはじかえようないさましい音であった。

このとき女は、うらならつないである、しろうましたたてがみ三度さんどでてたかひらりとったくらもないあぶみもない裸馬はだかうまであった。なが白いあしで、太腹ふとばらと、馬はいっさんにした。誰かがかがしたので、とおくのそら薄明うすあかるくえる。馬はこの明るいものを目懸めがけてやみの中をんではなからはしらのようないき二本にほんして飛んで来る。それでも女はほそ足でしきりなしに馬のはらを蹴っている。馬はひづめの音がちゅうで鳴るほどはや飛んで来る。女のかみ吹流ふきながのように闇の中にいた。それでもまだかがりのあるところまでられない

すると真闇まっくらみちはたで、たちまちこけこっこうという鶏のこえがした。女は空様そらざま両手りょうてにぎった手綱たづなをうんとひかえた。馬は前足まえあしの蹄をかたいわの上に発矢はっしきざんだ

こけこっこうとにわとりがまた一声ひとこえ鳴いた。

女はあっと云って、めた手綱を一度いちどゆるめた。馬は諸膝もろひざ。乗ったひととも真向まともまえのめった。岩のしたふかふちであった。

蹄のあとはいまだに岩の上にのこっている。鶏の鳴く真似まねをしたものは天探女あまのじゃくである。この蹄のあとの岩に刻みつけられている間、天探女は自分のかたきである。

Rough translation

Even in that age, there was romance. I said that before dying I would like to look, one last time, on the woman I loved. The general replied that he would wait until the cock crowed at the break of day. I had until then to summon my woman. If she didn't arrive before the cock crowed, I would have to face death without her.

The general sat and gazed into the fire. I sat on the grass, straw boots crossed in front of me, and waited for my woman. The night grew deeper.

From time to time the fire settled. Each time it settled the flames, as though flustered, would surge up toward the general. Under his dark eyebrows, the general's eyes glistened. Someone would arrive to replenish the fire with fresh branches. After a while, the flames would roar in response. It was a courageous sound that pushed back the darkness.

At this same time, my woman was leading her white horse from the oak tree out back where it was tethered. She stroked its mane three times and leapt lightly onto its high back. She rode bareback, with neither saddle nor stirrups. She kicked the horse's flanks with her long white legs, and it took off galloping at full speed. Someone replenished the campfire, and its flames cast a faint light against the distant sky. The horse set its sights on this light as it flew through the darkness. Breath flowed from its nostrils like pillars of fire. Even still, the woman's slender legs spurred it faster, never letting up. The horse ran so quickly that its hooves clacked in the air. The woman's hair steamed out behind her in the darkness. Fast though she rode, our fire remained distant.

As she rode on, the crowing of a cock suddenly sounded from the darkened roadside. She arched backward and eased up on the reins. The horse stopped short, chiseling its front hooves into the hard surface of stone.

The crowing of the cock sounded a second time.

The woman gasped and released the taught reins. The horse buckled both knees, tumbling forward with its rider. Beyond the stone was a deep canyon.

The stone still bears those hoof marks. It was Amanojaku who mimicked the cock's crow. As long as those marks remain in the stone, Amanojaku will remain my sworn enemy.

Vocabulary

ころ time; ageこい love; romance自分じぶん oneself; Iぬ dieまえ before一目ひとめ look; glimpseおもう think of; keep in one's mindおんな womanいたい want to seeった said; stated大将たいしょう (military) general nightけて open (night into dawn)とり cockく crowつ waitばなければならない must call; must summonなければ if (she) doesn't comeころされて be put to death こしをかけた sat (on something)篝火かがりび bonfire; campfireながめて gaze atおおきな big藁沓わらぐつ straw bootsわした crossed; intertwinedくさ grassうえ surface; top ofける advance; grow late 時々ときどき occasionallyくずれる shift; settle (fire)おと sound狼狽うろたえた be flustered; lose one's composureほのお flamesなだれかかる surge toward真黒まっくろな pure black; jet blackまゆ eyebrowsした below; beneath eyesひかって shine; glistenだれやら someoneて came; appearedあたらしい new; freshえだ branch; bow fireなか middle; midstんで throw into; toss intoく go (on one's way)る sing; roar暗闇くらやみ darknessはじかえす repel; drive backいさましい courageous; valiant とき time; momentうら (out) backなら (Japanese) oak treeつないで tie; secureしろい whiteうま horseした led outたてがみ mane三度さんど three timesでて stroke; caressたかい high; tall backひらりと lightly; quicklyった jumped ontoくら saddleあぶみ stirrups裸馬はだかうま unsaddled horseながく longあし legs太腹ふとばら belly; flanksる kickいっさんに at full speedした took off gallopingかがり brazierした added toとおくの distantそら sky薄明うすあかるく faintly illuminatedえる appeared目懸めがけて aim at; set sight onやみ darknessんでる come flying (through)はな noseはしら pillars of flameいき breath二本にほん two (pillars)して put forth; expelほそい slenderはら bellyひづめ hoovesちゅう in the airはやく quickly; fastかみ hair吹流ふきながし pennant; streamer tail; trainいた drag; trailかがり brazierところ placeられない can't reach; can't arrive (at) 真闇まっくらな pitch darkみち road; pathはた vicinity; proximityこえ voice; call body空様そらざまに arching backward; looking up両手りょうて both handsにぎった gripped; grasped手綱たづな reinsひかえた moderated; eased up on前足まえあし front legsかたい hardいわ rock; stone発矢はっしと with a quick thrustきざんだ cut into; chiseled into にわとり cock一声ひとこえ cry めた pulled tight一度いちどに at onceゆるめた released; relaxed諸膝もろひざ both kneesる bentひと personともに together with真向まとも directly in frontまえ forwardのめった tumbled forwardした below; beneathふかい deepふち abyss; steep canyon あと marks; remainsのこって be left behind真似まね imitation; mimicry天探女あまのじゃく Amanojaku (goddess appearing in Japan's "Records of Ancient Matters")あと marks; remainsかたき sworn enemy; nemesis