Practice text with full furigana

第五だいご


こんなゆめ

なんでもよほどふることで、神代かみよちかむかしおもわれるが、自分じぶんいくさをして運悪うんわる敗北まけために、生擒いけどりになって、てき大将たいしょうまええられた

そのころひとはみんなたかかった。そうして、みんなながひげやしていた。かわおびめて、それへぼうのようなつるぎるしていた。ゆみ藤蔓ふじづるふとのをそのままもちいたようにえたうるしってなければみがもかけてない。きわめて素樸そぼくものであった。

敵の大将は、弓の真中まんなかみぎにぎって、その弓をくさうえいて酒甕さかがめせたようなものの上にこしをかけていた。そのかおと、はなの上で、左右さゆうまゆが太く接続つながっている。その頃髪剃かみそりうもの無論むろんなかった。

自分はとりこだから、腰をかけるわけかない。草の上に胡坐あぐらをかいていた。あしにはおおきな藁沓わらぐつ穿いていた。この時代じだいの藁沓はふかものであった。膝頭ひざがしらまで。そのはしところわらすこ編残あみのこしてふさのようにげてあるとばらばらうごようにして、かざとしていた。

大将は篝火かがりびで自分の顔を見て、きるかといた。これはその頃の習慣しゅうかんで、捕虜とりこにはだれでも一応いちおうはこう聞いたものである。生きるとこたえる降参こうさんした意味いみで、死ぬと云うと屈服くっぷくしないと云う事になる。自分は一言ひとこと死ぬと答えた。大将は草の上に突いていた弓をむこげてこしに釣るした棒のようなけんをするりときかけた。それへかぜなびいた篝火がよこからきつけた。自分は右の手をかえでのようにひらいてたなごころを大将のほうけての上へげたと云う相図あいずである。大将は太い剣をかちゃりとさやおさめた

Rough translation

5th Night

This is what I saw in my dream.

It was an ancient time, perhaps as far back as the age of the gods. I had engaged in battle and had the misfortune of defeat. Captured alive, I was led forth and presented before the victorious general.

The people in those times were tall, and all the men had long beards. They wore leather belts, from which hung rod-like swords. Their bows looked like thick lengths of unworked wisteria vine, neither lacquered nor polished, extremely simple in appearance.

The general's right hand gripped the middle of his bow, one end of which was thrust against the grass. He sat on what looked like a saké jug laid sideways. His face was distinguished by thick eyebrows that joined in the middle above his nose. There were, of course, no razors in existence.

As his captive, I was not offered a chair. I seated myself on the grass, legs crossed. On my feet were straw boots. Straw boots in that age were cut high, coming almost to the knee caps. The straw was left unwoven at the top edges and turned down like tassels. They rustled as one walked, providing an ornamental effect.

The general scrutinized my face in the firelight and asked if I would live or die. It was a formality of the time to ask this question of any captive. To answer 'live' meant capitulation. To answer 'die' meant refusal to submit. I answered directly that I would die. The general cast aside the bow he'd been resting on the grass and drew out the rod-like sword that hung from his waist. The campfire, buffeted by the wind, blew against the shaft. I opened my hand like a maple leaf, palm out toward the general, and raised it above my eyes. This meant 'wait.' The general snapped his heavy sword back into its scabbard.

Vocabulary

第五だいご 5th night ゆめ dreamた saw; had (a dream) なんでも at any rate; in any caseふるい ancient; long agoこと matter; happening神代かみよ age of the gods; mythological ageちかい close; near (to)むかし long ago; former timesおもわれる seemed to be自分じぶん oneself; Iいくさ battle; (military) campaign運悪うんわるく unfortunately; regretfully敗北まけた was defeated (usually けた)生擒いけどり captured aliveてき enemy大将たいしょう (military) generalまえ front ofえられた brought forth and presented ころ time; ageひと peopleたかかった were tallながい longひげ beardやして growかわ leatherおび beltめて tie; fasten; wear (belt)ぼう rod; staffつるぎ sword; saberるして hang; suspendゆみ bow藤蔓ふじづる wisteria vineふとい thickもちいた utilizedえた appeared; seemed that ...うるし lacquerって apply (lacquer; varnish)みがき polishきわめて extremely素樸そぼくな simple; crude 真中まんなか middle; centerみぎ right handにぎって hold; gripくさ grassうえ surface; top ofいて prop up on; press against酒甕さかがめ saké jugせた laid down; put on its sideこしをかけて sit (on something)かお faceる look atはな nose左右さゆう left and right; both sidesまゆ eyebrows接続つながって be joined together髪剃かみそり razorうもの such a thing as ...無論むろん of course とりこ captive; prisonerわけかない it was not allowed that ...胡坐あぐらをかいて sit crossleggedあし feetおおきな large藁沓わらぐつ straw boots穿いて wear (lower body)時代じだい time; ageふかい deep; high (boots)つ stand up膝頭ひざがしら knee capた came (up to)はし edgeところ place; areaわら strawすこし a little; a bit編残あみのこして left unbraided; left unwovenふさ tuft; tasselげて turn downあるく walkうごく move; jump (around)かざり decoration; ornament 篝火かがりび bonfire; campfireぬ dieきる liveいた asked習慣しゅうかん custom捕虜とりこ captive; prisoner一応いちおう once; as a formalityこたえる answer; respond降参こうさん surrender; capitulation意味いみ meaning屈服くっぷく submission一言ひとこと in a word; simplyむこう away; asideげて pushed; tossed (aside)こし waistけん swordきかけた drew outかぜ wind; breezeなびいた flutter; waveよこから from the sideきつけた blew againstかえで maple (leaf)ひらいて open upたなごころ palmほう directionけて turn (something) towards eyesげた held up; raisedて wait相図あいず sign; signalさや scabbardおさめた replaced; put away