Practice text with full furigana

やがてじいさんふえをぴたりとやめた。そうして、かたけたはこくちけて手拭てぬぐいくびを、ちょいとつまんで、ぽっとほうんだ

「こうしておくと、箱のなかへびになる。いませてやる。今に見せてやる」といながら、爺さんが真直まっすぐあるしたやなぎしたけてほそみちを真直にりてった自分じぶんは蛇が見たいから、細いみちをどこまでもいてった。爺さんは時々ときどき「今になる」と云ったり、「蛇になる」と云ったりして歩いて行く。しまいには、

「今になる、蛇になる、

きっとなる、笛が、」

うたいながら、とうとうかわきしはしふねもないから、ここでやすんで箱の中の蛇を見せるだろうとおもっていると、爺さんはざぶざぶ河の中へ這入はいしたはじひざくらいのふかであったが、だんだんこしから、むねほうまでみずつかって見えなくなる。それでも爺さんは

「深くなる、よるになる、

真直になる」

と唄いながら、どこまでも真直に歩いて行った。そうしてひげかおあたま頭巾ずきんもまるで見えなくなってしまった。

自分は爺さんが向岸むこうぎしがったときに、蛇を見せるだろうと思って、あしの鳴るところって、たった一人ひとりいつまでもっていた。けれども爺さんは、とうとうがってなかった

Rough translation

After a while, the old man's whistling abruptly stopped. He opened the lid of the box that hung from his shoulder, picked up the towel by its neck, and flung it in.

"Now it becomes a snake, inside my box. Soon you will see. Soon you will see." So saying, the old man walked directly off. He passed beneath the willow tree and down a narrow path. I wanted to see the snake, so I followed him down the path. As he walked along, the old man occasionally repeated, "Soon you will see," or, "A snake it will be."

By the time he reached the river bank, his words had formed a song. "Soon you will see, A snake it will be, Have no doubt, The whistle will sound."

There was neither bridge nor boat, so I thought the old man would rest here, and I thought he would show me the snake in his box. Instead, he continued directly into the water with a splash. At first the water reached his knees, then gradually it reached his waist. Even as his chest sank from view, he walked directly on, singing, "Deeper still, The end of the day, Direct is the way." As he sang, his beard, then his face, then his head, then his bandana disappeared from view.

I though he might show me his snake when he emerged on the opposite bank. I stood where the reeds rustled, waiting at length, but the old man did not reappear.

Vocabulary

じいさん old manふえ whistleかた shoulderけた hung; suspendedはこ boxくち opening; flapけて opened手拭てぬぐい (hand) towel; handkerchiefくび neckつまんで pinch; hold; pick upほうんだ threw into なか insideへび snakeいまに soon; at any momentせて showいながら saying真直まっすぐに straightaway; directlyあるした set off walkingやなぎ willow treeした beneathけて pass throughほそい narrowみち pathりてった descended自分じぶん oneself; Iみち pathいてった followed after時々ときどき occasionally; from time to time る sound; trill (whistle) うたいながら singing; recitingかわ riverきし (river) bankた arrived (at)はし bridgeふね boatやすんで pause; restおもって thought這入はいした started intoはじめ at firstひざ kneesふかさ depthこし waistむね chestほう directionみず waterつかって be immersed (in) よる evening; night ひげ beardかお faceあたま head頭巾ずきん kerchief; bandana 向岸むこうぎし opposite bankがった emerge; come outとき time; occasionあし reedsところ place; locationって stand一人ひとり alone; by oneselfって waitがってなかった didn't emerge