Practice text with full furigana

第三だいさん


こんなゆめ

むっになる子供こどもおぶってる。たしかに自分じぶんである。ただ不思議ふしぎことにはいつのにかつぶれて青坊主あおぼうずになっている。自分じぶん御前おまえ眼はいつ潰れたのかいとと、なにむかしからさとこたえたこえは子供の声相違そういないが、言葉ことばつきはまるで大人おとなである。しかも対等たいとうだ。

左右さゆう青田あおたである。みちほそさぎかげ時々ときどきやみ

田圃たんぼへかかったね」と背中せなかった

「どうしてわか」とかおうしろへけるようにして聞いたら、

「だって鷺がじゃないか」と答えた。

すると鷺がはたして二声ふたこえほど鳴いた。

自分は我子わがこながらすここわくなった。こんなものを背負しょっていては、このさきどうなるかわからない。どこか打遣うっちゃるところはなかろうかとむこやみなかおおきなもりが見えた。あすこならばとかんが途端とたんに、背中で、

「ふふん」と云う声がした。

なにわらんだ」

子供こども返事へんじをしなかった。ただ

御父おとっさんおもいかい」といた

「重かあない」と答えると

いま重くなるよ」と云った。

Rough translation

3rd Night

This is what I saw in my dream.

I'm carrying a six-year-old child on my back. I believe it is my own child. At some point I'm aware that, curiously, the child is blind and its head is shaved. I ask how long it's been blind, and it says for a long time. The voice is clearly that of a child, but the words are those of an adult. It shows me no deference in its speech.

On either side of us are green fields of new rice. Our path is narrow. Occasionally, a snowy heron flashes in the twilight.

"We're in the fields, aren't we," I hear from behind.

"How can you tell?" I turn my head and ask.

"Don't you hear the herons' cries?" comes the answer.

There follow several cries of a heron.

Though it's my own child, I feel afraid. As long as I carry this burden, I imagine myself in peril. I look ahead, wondering if there isn't some place I can abandon it, and I see a deep, dark forest. I decide that that's the place. In the same moment, I hear a quiet laugh from behind.

"Why do you laugh?"

The child doesn't answer, but instead asks, "Father, am I heavy?"

"You're not heavy," I reply.

"I soon will be," it answers.

Vocabulary

第三だいさん 3rd night ゆめ dreamた saw; had (a dream) むっつ six (years old)子供こども childおぶって carry (a baby or child) on one's back自分じぶんの one's own; my own child不思議ふしぎな strange; curiousこと fact; matter; affairいつのにか before one knows itつぶれて be blind青坊主あおぼうず person with a shaved head自分じぶん oneself; I御前おまえの yourく askむかし long agoこたえた answeredこえ voice相違そういない without a doubt言葉ことばつき diction; manner of speaking大人おとな adult対等たいとう on even terms; not deferential 左右さゆう left and right; both sides青田あおた green rice paddiesみち path; wayほそい narrowさぎ snowy heron; egretかげ shape; form時々ときどき sometimes; on occasionやみ the dark; darknessす shine; flash 田圃たんぼ paddies; rice fields背中せなか back (body)った said; remarked わかる understand; knowかお faceうしろへ toward the rear; behindける turn (to look) back く cry; call (birds) 二声ふたこえ two cries; two calls 我子わがこ one's own childすこし a little; a bitこわくなった became fearful背負しょって carry on one's back; be saddled withこのさき after this; from nowわからない don't know; can't tell打遣うっちゃる cast away; abandonところ placeむこう the distance; aheadる look (toward)やみなか in the darknessおおきな large; thickもり woodsかんがす conclude; settle on途端とたん moment; instant なに whatわらう laugh (about) 子供こども child返事へんじ answer 御父おとっさん fatherおもいかい am I heavyいた asked いまに soon