Ten Nights of Dreams - Section 004 Study Guide

Practice text with full furigana

第二だいに


こんなゆめ

和尚おしょうしつ退がって廊下ろうかづたいに自分じぶん部屋へやかえ行灯あんどうがぼんやりともっている。片膝かたひざ座蒲団ざぶとんうえいて灯心とうしんてたとき、はなのような丁子ちょうじがぱたりと朱塗しゅぬりだいちた同時どうじ部屋がぱっとかるくなった

ふすま蕪村ぶそんふでである。くろやなぎうす遠近おちこちとかいて、むそうな漁夫ぎょふかさかたぶけて土手どての上をとおとこには海中文殊かいちゅうもんじゅじくかかっている。のこした線香せんこうくらほうでいまだににおっている。ひろてらだから森閑しんかんとして人気ひとけがない。くろ天井てんじょう丸行灯まるあんどうまるかげが、仰向あおむ途端とたんきてるようにえた

立膝たてひざをしたまま、ひだり座蒲団ざぶとんめくってみぎんでと、おもったところに、ちゃんとあった。あれば安心あんしんだから、蒲団ふとんをもとのごとくなおして、そのうえどっかりすわった

まえさむらいである。侍ならさとれぬはずはなかろうと和尚おしょうった。そういつまでも悟れぬところをもって見ると、御前おまえは侍ではあるまいと言った。人間にんげんくずじゃと言った。ははあおこったなと云ってわらった口惜くやしければ悟った証拠しょうこってと云ってぷいとむこうをむいた。しからん

となり広間ひろまとこえてある置時計おきどけいつぎときまでには、きっとさとってせる。悟ったうえで、今夜こんやまた入室にゅうしつする。そうして和尚のくびと悟りと引替ひきかえにしてやる。悟らなければ、和尚のいのちれない。どうしても悟らなければならない。自分じぶんは侍である。

もし悟れなければ自刃じじんする。さむらいはずかしめられてきているわけにはかない綺麗きれいんでしまう。

こうかんがえたとき、自分のはまたおもわず布団ふとんした這入はいった。そうして朱鞘しゅざや短刀たんとうした。ぐっとつかにぎってあかさやむこうはらったらつめたい一度いちどくら部屋へやひかったすごものが手元てもとから、すうすうとげてようにおもわれる。そうして、ことごとく切先きっさきあつまって殺気さっき一点いってんめている。自分じぶんはこのするど刃が、無念むねんにもはりあたまのようにちぢめられて九寸くすん五分ごぶさきやむをえずとがってるのをたちまちぐさりとやりたくなった。身体からだみぎ手首てくびほうながれて、握っているつかにちゃにちゃするくちびるふるえた

Rough translation

2nd Night

This is what I saw in my dream.

I withdrew from the high priest's quarters and followed the corridor back to my own chamber, where the paper lantern glowed dimly. When I stirred the wick, a charred clove dropped onto the red-lacquered table like a small flower. At the same time, the room brightened.

The painting on the fusuma was Buson's brush. A black willow was drawn using bold and faint lines for perspective. A fisherman, shrinking from the cold, wore his bamboo hat aslant as he walked along the top of an embankment. In the alcove hung a scroll with Monju Bosatsu, the deity of wisdom, riding over the sea on a cloud. From the shadows, the burnt remains of incense still scented the room. The large temple was silent, with not a sound of human stirring. As I glanced upward, the flickering circle cast by the lantern onto the black ceiling seemed almost alive.

With one knee drawn up, I peeled back the seating cushion with my left hand and thrust my right underneath. Just as expected, it was there in its place. Reassured, I straightened the cushion and seated myself solidly on top.

"Aren't you a samurai? If you are a samurai, then there should be no reason that you can't awaken your mind," the priest had said. "The years rush on, and still you're in the dark. How can you truly be samurai?" he taunted me further. "You're the dregs of humanity," he told me. "Ah ha! Do I anger you?" he laughed as he spoke. "If my words are unjust, then bring me evidence of your awakening." With that, he showed his contempt by abruptly turning away.

I'll show him. There's a clock in the alcove of the hall adjacent my chamber. Before it strikes the next hour, I'll awaken my mind. After I do, I'll return to his quarters this very evening. Then, in exchange for my awakening, I'll take that priest's head. Until I succeed, I can't take his life. I must succeed. I am a samurai.

If I can't awaken my mind then I'll die by the sword. A samurai does not live in shame. I'll die a noble death.

As I strengthened my resolve, my hand dove reflexively back beneath the cushion. It drew forth a dagger, sheathed in red lacquer. Gripping the hilt firmly, I cast away the sheath. The cold blade shone in the darkness. Something dreadful seemed to flow from the grip with a hissing sound. It flowed to the tip, converging into a single point of intense bloodlust. I watched with chagrin as the sharp blade melted down flat like the head of a tack. When only the tapered tip remained, the urge to stab became overwhelming. All the blood of my body flowed to my right wrist, and the hilt felt sticky in my grasp. My lips trembled.

Vocabulary

第二だいに 2nd night ゆめ dreamた saw; had (a dream) 和尚おしょう (Buddhist) head priestしつ room退がって withdraw from廊下ろうかづたいに following the corridor自分じぶんの one's own; my own部屋へや roomかえる return (to)行灯あんどう papered lanternともって be lit; be burning片膝かたひざ one knee座蒲団ざぶとん seating cushionうえ top ofいて push into灯心とうしん (lamp) wickてた stir up; stokeはな flower丁子ちょうじ clove (clove-like piece of wick)朱塗しゅぬり red-lacqueredだい table; standちた fell同時どうじに at the same timeかるくなった became bright ふすま fusuma (sliding screen with single covered surface, often decorated) painting蕪村ぶそん Buson (Edo period poet and painter; 1716-1784)ふで brushくろい black; darkやなぎ willow (tree)く thick; darkうすく thin; light遠近おちこち far and near; (visual) perspectiveむそうな looking cold漁夫ぎょふ fishermanかさ (bamboo) hatかたぶけて lean; tilt (usually かたむけて)土手どて berm; embankmentとおる pass (over); walk alongとこ alcove (short for とこ)海中文殊かいちゅうもんじゅ Monju Bosatsu (Buddhist deity of wisdom) riding over the sea on a cloudじく (painting) scrollかかって be hung; be displayed (on a wall)のこした unburned; charred線香せんこう incenseくらい darkほう direction; areaにおって smell (of something)ひろい large; expansiveてら temple森閑しんかんとして still; silent人気ひとけ sign of life; human presenceくろい black天井てんじょう ceilingす be projected (onto)丸行灯まるあんどう round lanternまるい roundかげ shape; form仰向あおむく look upward途端とたん moment; instantきてる be alive; be animateえた appear 立膝たてひざをした with one knee drawn upひだり left hand座蒲団ざぶとん seating cushionめくって peel back; peel upみぎ right (hand)んで insert; thrust intoる (try and) seeおもった expectedところ place安心あんしん reassurance; peace of mind蒲団ふとん cushionなおして fix; straightenうえ topどっかり heavily; with a thudすわった sat down まえ you (condescending)さむらい samuraiさとれぬ can't attain enlightenment和尚おしょう (Buddhist) head priestった said御前おまえ you (condescending)人間にんげん humanityくず dregsおこった become angryわらった laughed口惜くやしければ be bothered; be chagrined証拠しょうこ evidenceってい bring; produceぷいと quickly; abruptlyむこう away; the other directionしからん impertinent となりの next door; adjacent広間ひろま hallとこ alcove (short for とこ)えて set; fix (into position)置時計おきどけい table clockつぎ nextとき hourつ strike; chime (clock)さとって attain enlightenmentせる show; demonstrateうえ on top of; in addition to今夜こんや this evening入室にゅうしつする enter a room; enter the priest's room to be tested (Buddhism)くび neck; head引替ひきかえ exchange; tradeいのち lifeれない cannot take自分じぶん oneself; I 自刃じじん suicide by swordさむらい samuraiはずかしめられて be shamedきて liveわけにはかない it won't do to ...; one can't ...綺麗きれいに cleanlyんで die かんがえた reasoned; consideredとき time handおもわず reflexively布団ふとん cushionした underside這入はいった entered; reached into朱鞘しゅざや red-lacquered sword sheath短刀たんとう short sword; daggerした dragged out; drew forthつか hilt; haftにぎって grasp; gripあかい redさや sheathむこうはらったら cast awayつめたい cold blade一度いちどに at once; at the same timeくらい dark部屋へや roomひかった glistenedすごい terrible; dreadful手元てもと grip; handleすうすうと with a hissing soundげてく escapeようにおもわれる it seemed that ...ことごとく fully; entirely切先きっさき point; tip (of a blade)あつまって gathered; concentrated殺気さっき murderous intent; thirst for blood一点いってん a single pointめて put into; enclose in自分じぶん oneself; Iするどい sharp無念むねんにも to one's chagrin; to one's dismayはりあたま head of a pin; head of a tackちぢめられて shrink; shorten九寸くすんごぶごぶ daggerさき tipて come (to)やむをえず unavoidablyとがって sharp; taperedて see; look atたちまち suddenly; at onceぐさりと with a thrust; plunging into身体からだ body bloodみぎの right (side)手首てくび wristほう directionながれてて flowed intoつか hilt; haftにちゃにちゃする be sticky; be slimyくちびる lipsふるえた trembled