Ten Nights of Dreams - Section 002 Study Guide

Practice text with full furigana

しばらくして、おんながまたこうった

んだらめてくださいおおきな真珠貝しんじゅがいあなって。そうしててんからちてほし破片かけ墓標はかじるしいてください。そうして墓のそばっていて下さい。またいにますから」

自分じぶんは、いついにかねといた

でしょう。それからしずでしょう。それからまた出るでしょう、そうしてまた沈むでしょう。――あか日がひがしから西にしへ、東から西へとちてうちに、――あなた、っていられますか」

自分はだまって首肯うなずいたおんなしずかな調子ちょうし一段いちだんげて

百年ひゃくねん待っていて下さい」とおもったこえった

「百年、わたしはかの傍にすわって待っていて下さい。きっと逢いに来ますから」

自分はただ待っているとこたえた。すると、くろひとみのなかにあざやかえた自分の姿すがたが、ぼうっとくずれてしずかなみずうごいてうつかげみだしたように、ながしたと思ったら、女のぱちりとじたながまつげあいだからなみだほおれた。――もうんでいた

自分じぶんはそれからにわりて真珠貝しんじゅがいあなった。真珠貝はおおきななめらかなふちするどいかいであった。つちをすくうたびに、貝のうらつきひかりしてきらきらした。湿しめった土のにおいもした。穴はしばらくして掘れた。おんなをそのなかれた。そうしてやわらかい土を、うえからそっとけた。掛けるたびに真珠貝の裏に月の光が差した。

それからほし破片かけちたのをひろってかろく土の上へせた。星の破片はまるかった。長いあいだ大空おおぞらを落ちているに、かどれてなめらになったんだろうとおもったげて土の上へうちに、自分のむねすこあたたかくなった

Rough translation

After a while the woman spoke again.

"Please bury me after I die. Dig my grave with a large pearl oyster shell. Set a fragment of star, fallen from the heavens, on my grave as a marker. Then wait by my grave. Wait for me to return."

I asked her when she would return.

"You know that the sun will rise. And you know that it will set. It will rise again and set again. The red sun will pass from east to west. As it rises from the east to sink in the west, will you wait for me?"

I confirmed with a nod that I would. The woman made her quiet voice a touch stronger.

"Wait for me a hundred years," she said with a resolute tone. "Stay by my graveside and wait for a hundred years. I promise to return."

I told her simply that I would wait. As I spoke, my own reflection, that I saw clearly in her black pupils, began to break apart. I realized it was flowing away, like a reflected image in still water upset by movement. Then her eyes fell shut, and a tear dropped from her long lashes to her cheek. -- She was gone.

I went down to the garden and dug her grave with a pearl oyster shell. It was a large shell with smooth, sharp edges. With each scoop of earth, moonbeams struck the back of the shell, making it shimmer. The moist earth was fragrant. After a while the grave was dug. I placed the woman within and gently covered her with the soft earth. With each motion, moonbeams struck the back of the shell.

Next I gathered up a fallen fragment of star, brought it to the grave, and set it lightly over the earth. The fragment of star was round. I thought that its edges must have worn smooth during its long fall through the heavens. As I held it close to set it in place, my arms and chest warmed a bit.

Vocabulary

おんな womanった said んだら when (I) dieめてください please bury (me)おおきな large真珠貝しんじゅがい pearl oyster shellあな holeって digてん the heavensちてる fall down; come fallingほし star破片かけ splinter; fragment墓標はかじるし grave markerいてください please placeそば side; vicinityって waitいにます come to see (a person) 自分じぶん oneself; Iいにる come to see (a person)いた asked る the sun will riseしずむ the sun will setあかい redひがし east西にし westちてく go downって wait だまって remaining silent首肯うなずいた nodded assentおんな womanしずかな quiet調子ちょうし tone (of voice)一段いちだん one step; one stageげて raise; lift up (one's voice) 百年ひゃくねん a hundred yearsおもった resolute; decisiveこえ voiceった said わたしの myはか graveすわって sit こたえた answeredくろい black; ebonyひとみ pupilsあざやかに clearly; distinctlyえた was visible姿すがた shape; formくずれてた broke apart; disintegratedしずかな still; quietみず waterうごいて moveうつる be reflectedかげ form; imageみだした stirred; disruptedながした began to flow eyesぱちりと like a shutterじた closedながい longまつげ eyelashes; lashesあいだ midstなみだ tearほお cheekれた dropped (onto)んでいた be dead; be gone 自分じぶん oneself; Iにわ garden; yardりて go down (to)真珠貝しんじゅがい pearl oyster shellあな holeった dugおおきな largeなめらかな smoothふち edgeするどい sharpかい shellつち dirt; earthうら reverse; back sideつき moonひかり light; (moon) beamsして shine (on); strike湿しめった moistにおい smellおんな womanなか middleれた put intoやわらかい softうえ aboveけた covered ほし star破片かけ splinter; fragmentちた fellひろってて went and picked up; went and gatheredかろく lightly (= かるく)せた set; placed (onto)まるかった was roundあいだ interval (of time)大空おおぞら big sky; heavens period (of time)かど corners; edgesれて be taken off; be worn offなめらか smoothおもった thought; realizedげて pick up; take in one's armsく set; placeむね chest hands; armsすこし a little; a bitあたたかくなった grew warm