Practice text with full furigana

それをはいはいひきけると、今度こんど三重吉みえきちたもとからあわ一袋ひとふくろした。これを毎朝まいあさわせなくっちゃいけません。もしをかえてやらなければ、餌壺えつぼを出してからだけいておやんなさい。そうしないと文鳥ぶんちょうのある粟を一々いちいちひろさなくっちゃなりませんから。みずも毎朝かえておやんなさい。先生せんせい寝坊ねぼうだからちょうどでしょうと大変たいへん文鳥に親切しんせつきわめている。そこで自分じぶんもよろしいと万事ばんじうけった。ところへ豊隆ほうりゅうが袂から餌壺と水入みずいれを出して行儀ぎょうぎよく自分のまえならべた。こういっさい万事を調ととのえておいて、実行じっこうせまられると、義理ぎりにも文鳥の世話せわをしなければならなくなる。内心ないしんではよほど覚束おぼつかなかったが、まずやってみようとまでは決心けっしんした。もしできなければうちのものが、どうかするだろうとおもった

やがて三重吉は鳥籠とりかご叮嚀ていねいはこなかれて縁側えんがわして、ここへきますからとってかえった。自分は伽藍がらんのような書斎しょさい真中まんなかとこべてひややゆめに文鳥を背負しょんだ心持こころもちは、すこさむかったねぶってみれば不断ふだんよるのごとくおだやである。

翌朝よくあさめると硝子ガラスしている。たちまち文鳥に餌をやらなければならないなと思った。けれどもきるのが退儀たいぎであった。いまやろう、今にやろうとかんがえているうちに、とうとう八時過はちじすぎになった。仕方しかたがないからかおあらついでをもって、つめたいえん素足すあしみながら、箱のふたって鳥籠を明海あかるみへ出した。文鳥は眼をぱちつかせている。もっとはや起きたかったろうとおもったらどくになった

文鳥の眼は真黒まっくろである。まぶた周囲まわりほそ淡紅色ときいろ絹糸きぬいといつけたようなすじはいっている。眼をぱちつかせるたびに絹糸がきゅうって一本いっぽんになる。と思うとまたまるくなるかごを箱から出すいな、文鳥はしろくびをちょっとかたぶけながらこのくろ眼をうつしてはじめて自分の顔を。そうしてちちといた

Rough translation

Satisfied with my agreement thus far, Miekichi next produced a bag of millet from his sleeve pocket. The bird must be fed each morning. If not changing out the bowl each time, then at least remove it from the cage and blow off the hulls. Otherwise, the bird would have to pick through one by one to find the seeds. Water, too, should be changed each morning. Late sleeper that I was, my schedule would fit the bunchō to a tee. Miekichi persisted on in championing the bird's welfare. I assured him I would take his instruction to heart. Hōryū then produced a food dish and water bowl from his own sleeve pocket and ceremoniously aligned them before me. Now, with all arrangements dutifully made, I was honor-bound to follow through and care for my bird with all due diligence. Inwardly anxious at it all, I put on a brave face and determined to give it my best. If worse came to worst, I figured, other members of the household could help me out.

Before departing, Miekichi carefully placed bird and cage in the box and carried it out to the veranda. I laid out my bedding in the middle of my cavernous study and retired onto the cold cushion. I felt the chill for a while, but once asleep, my dreams were peaceful as ever. The burden of my new responsibilities did not upset them.

When I woke the next morning the sun was streaming through the glass doors. I thought to feed my bunchō immediately. Rousting myself out of bed, though, proved to be a chore. Time and again I told myself I'd best get to it, till eight o'clock had come and passed. Finally, I forced myself upright. On my way to the washroom I stepped out barefoot onto the cold veranda, opened the box, and lifted the cage into the light. The bunchō fluttered its eyelids, as if protesting the abrupt dawn. I felt bad about starting its morning so late.

The bunchō's eyes were jet black. Around its eyelids ran a thin streak of pink, almost like an embroidered silk thread. As it fluttered its eyes, the pink streak would converge to a single line and then open back to a circle. As soon as it was out of the box it tilted its head, shifted its black eyes, and, for the first time, looked at my face. Then it cried "chi, chi."

Vocabulary

ひきける take on; agree to今度こんど this time; next三重吉みえきち Miekichi (name)たもと sleeve pocketあわ millet一袋ひとふくろ one bagした took out; produced毎朝まいあさ each morningわせなくっちゃいけません need to feed feed; (pet) food餌壺えつぼ food bowl; food dishから hullsいて blow (off; away)文鳥ぶんちょう bunchō (Japanese rice sparrow; white bird with reddish beak) seed一々いちいち one by oneひろさなくっちゃなりません will have to select; will have to seek outみず water先生せんせい professor (used here as form of address)寝坊ねぼう late sleeperちょうどい just right; perfect大変たいへん very much; terribly親切しんせつ kindness; considerationきわめて be set on; persist in自分じぶん oneself; I万事ばんじ all everythingうけった agreed to do; promised豊隆ほうりゅう Hōryū (name)水入みずいれ water dish行儀ぎょうぎよく politely; ceremoniouslyまえ front ofならべた lined up; placed調ととのえて arrange for; put in order実行じっこう practice; executionせまられる be compelled (to do something)義理ぎりにも bound by duty; through obligation (if nothing else)世話せわ care; safekeeping内心ないしんでは inside; to oneself覚束おぼつかなかった had doubts; felt unsure決心けっしんした resolved; set one's mind toうち house; householdおもった thought; reckoned 鳥籠とりかご bird cage叮嚀ていねいに carefullyはこ boxなか insideれて put into縁側えんがわ verandaして carry out (to)きます set; placeって say; explainかえった returned (home); departed伽藍がらん (large) temple; cathedral書斎しょさい study; reading room真中まんなか middle; centerとこ beddingべて spread outひややか cold; chillた turned in; retired (for the evening)ゆめ dreams背負しょんだ shouldered (a burden; a responsibility)心持こころもち feelingすこし a little; a bitさむかった was coldねぶって slumber不断ふだんの usual; ordinaryよる evening; nightおだやか calm; quiet; peaceful 翌朝よくあさ the next morningめると upon waking硝子ガラス glass doorsしている the sun was shiningきる get up; get out of bed退儀たいぎ arduous (usually 大儀たいぎ)いまに before long; soonかんがえて think八時過はちじすぎ after eight (o'clock)仕方しかたがない there's no other recourseかお faceあらう washつめたい cold; chillyえん veranda素足すあし bare feetみながら stepping acrossふた lidって take off; remove明海あかるみ bright place; the lightはやく earlyおもったら took notice of; consideredどくになった felt bad for; felt sorry for 真黒まっくろ solid black; jet blackまぶた eyelids周囲まわり peripheryほそい delicate; fine; slender淡紅色ときいろの pink-colored絹糸きぬいと silk threadいつけた sewed into; embroideredすじ line; streakはいっている be included; be embedded (in)きゅうに suddenlyって draw near; come together一本いっぽん one line; a single lineまるくなる become roundedかご cageいなや as soon as ...しろい whiteくび neck; headかたぶけながら tilting; incliningくろい blackうつして shiftはじめて for the first timeた looked atいた sang; cried