Practice text with full furigana

三重吉みえきち大得意だいとくいである。まあ御覧ごらんなさい豊隆ほうりゅうその洋灯ランプをもっとこっちへなどと云う。そのくせさむのではなあたますこ紫色むらさきいろになっている。

なるほど立派りっぱかごができた。だいうるしってある。たけほそけずったうえいろけてある。それで三円さんえんだと云う。やすなあ豊隆と云っている。豊隆はうん安いと云っている。自分じぶんは安いかたか判然はんぜんわからないが、まあ安いなあと云っている。のになると二十円にじゅうえんもするそうですと云う。二十円はこれで二返目にへんめである。二十円くらべて安いのは無論むろんである

この漆はね、先生せんせい日向ひなたしてさらしておくうちに黒味くろみれてだんだんしゅの色がますから、――そうしてこの竹は一返いっぺんんだから大丈夫だいじょうぶですよなどと、しきりに説明せつめいをしてくれる。なにが大丈夫なのかねとかえと、まあとりを御覧なさい、奇麗きれいでしょうと云っている。

なるほど奇麗だ。つぎへ籠をえて四尺よんしゃくばかりこっちからと少しもうごかない薄暗うすぐらなか真白まっしろに見える。籠の中にうずくまっていなければ鳥とはおもえないほどしろ。何だか寒そうだ。

寒いだろうねと聞いてみると、そのためにはこつくったんだと云う。よるになればこの箱にれてやるんだと云う。籠がふたあるのはどうするんだと聞くと、この粗末そまつほうへ入れて時々ときどき行水ぎょうずい使つかわせるのだと云う。これは少し手数てすうかかなと思っていると、それからふんをして籠をよごしますから、時々掃除そうじをしておやりなさいとつけくわえた。三重吉は文鳥ぶんちょうのためにはなかなか強硬きょうこうである。

Rough translation

Miekichi was terribly pleased with himself. "Take a look," he said. "Hōryū, bring that lamp closer," he called. At the same time, he was not immune to the cold. The tip of his nose was a light shade of purple.

It was, indeed, a nice cage. The base had been painted with lacquer. The bamboo had been finely worked and was colored as well. He said it had run three yen. "A bargain at that, wouldn't you say, Hōryū?" Hōryū agreed it was a bargain. I myself, having no basis for judging the price, added my voice to the consensus. According to Miekichi, the best cages run twenty yen. This was the second time he'd mentioned this figure. It went without saying that three yen, compared to twenty, was a far more reasonable price.

Miekichi went on about the cage. "This lacquer, professor, will change its hue over time with exposure to light. The black pigments will fade away, exposing a fine vermillion tone. -- And the bamboo's been well steeped, so no need for concern." Concern about what, I asked in return. "Anyway, look at the bird. Isn't it handsome?"

It was a handsome bird. The cage was in the next room, so I viewed the bird from a short distance. It was perfectly still. In the dusk it shone pure white. So much so, that had it not been in a cage, one wouldn't have taken it for a bird. It seemed to be cold.

I asked Miekichi if it wasn't cold. That's what the box is for, came the answer. At night, the bird should be placed in the box. I asked next why there were two cages. The bird, I was told, should be transferred to the rough cage and given the chance to bathe itself. I was thinking how this would require some effort. Next I was told that the bird would dirty its cage with droppings. I should clean the cage from time to time. Miekichi was quite the advocate on behalf of the bunchō's well being.

Vocabulary

三重吉みえきち Miekichi (name)大得意だいとくい highly pleased with oneself御覧ごらんなさい take a lookう say; urge豊隆ほうりゅう Hōryū (name)洋灯ランプ lampせ bring over (to)さむい cold; chillyはなあたま tip of one's noseすこし a little; a bit紫色むらさきいろ purple 立派りっぱな fine; splendidかご cageだい stand; baseうるし lacquerって paintたけ bambooほそく finely; in detailけずった carved; cutうえに on top of; in addition toいろけてある has been colored三円さんえん three yenやすい a bargain; a good price自分じぶん oneself; Iたかい expensive; overpriced判然はんぜんと clearly; definitivelyわからない don't know; can't judgeい good; fine; nice二十円にじゅうえん twenty yen二返目にへんめ second timeくらべて in comparison to無論むろんである goes without saying 先生せんせい professor日向ひなた sunny placeして put out; set outさらして expose to黒味くろみ black colorれて be taken; be removedしゅ cinnabar; vermillionます come out; appear一返いっぺん onceく well; thoroughlyた boiled; steeped大丈夫だいじょうぶ alright; okay説明せつめいをして explainなに whatかえす ask in returnとり bird奇麗きれい attractive; handsome つぎの next; adjacent roomえて place; install四尺よんしゃく 4 shaku (about 1.2 meters; about 4 feet)る look atうごかない didn't move薄暗うすぐらい dim; darkなか midst真白まっしろ pure whiteうずくまって crouch; cowerとはおもえない wouldn't think that it's ...しろい white はこ boxつくった made; builtよる evening; nightれて put intoふたつ two (things)粗末そまつな rough; crudeほう one (of the two); alternative時々ときどき occasionally; once in a while行水ぎょうずい使つかわせる allow to bathe手数てすうかかる take some effortふん excrement; droppingsよごします make dirty; mess掃除そうじ cleaningつけくわえた added文鳥ぶんちょう bunchō (Japanese rice sparrow; white bird with reddish beak)強硬きょうこう unyielding; adamant