Practice text with full furigana

「あなた、御不自由ごふじゆうじゃなくって」

「いいえ、このあいだからそのつもりでくにからせておいたのだから、どうか取ってください」

「そう。じゃいただいておきましょう」

おんな紙包かみづつふところれた。その吾妻あずまコートからしたときしろハンケチっていた。はなのところへあてて、三四郎さんしろういる。ハンケチをかぐ様子ようすでもある。やがて、その手を不意ふいばした。ハンケチが三四郎のかおまえするどかおりがぷんとする。

ヘリオトロープ」と女がしずかにった。三四郎はおもわず顔をあとへいた。ヘリオトロープのびん四丁目よんちょうめ夕暮ゆうぐれ迷羊ストレイ・シープ。迷羊。そらにはたかあきらかにかかる

結婚けっこんなさるそうですね」

美禰子みねこは白いハンケチをたもととした

御存ごぞんじなの」と言いながら、二重瞼ふたえまぶた細目ほそめにしておとこの顔を見た。三四郎をとおくにいて、かえって遠くにいるのをづかいすぎたつきである。そのくせまゆだけははっきりおちついている。三四郎のした上顎うわあごへひっついてしまった。

女はややしばらく三四郎をながめたのち、きかねるほどのためいきをかすかにもらした。やがてほそ手を眉のうえくわえて言った。

われわがとが。わがつみつねわがまえにあり」

れないくらいなこえであった。それを三四郎は明らかに聞き取った。三四郎と美禰子はかようにしてわかれた下宿げしゅくかえったらははからの電報でんぽうが来ていた。あけて見ると、いつとある。

Rough translation

"You won't be inconvenienced?"

"No. I wrote home, and they've covered it for me. Please."

"In that case, I suppose I should take it back."

Mineko put the packet into her pocket. As her hand re-emerged from her coat, she was clutching a white handkerchief. She held it to her nose and looked at Sanshirō. She seemed to be taking in its aroma. Then, suddenly, she extended her hand, bringing the handkerchief close to Sanshirō's face. He was hit by a powerful scent.

"Heliotrope," she said quietly.

Sanshirō reflexively drew back his nose. That 'Heliotrope' bottle. That evening in Yonchōme. Stray sheep. Stray sheep. The sun, high overhead, shone brightly in the sky.

"They say you're to be wed."

Mineko dropped the white handkerchief into her sleeve pocket.

"You know, then," she said, narrowing her contoured eyes as she looked up at him. She seemed to place him at a distance, while at the same time fearing he was too far away. Her eyebrows, on the other hand, were unmistakably at ease. Sanshirō's tongue was stuck to the roof of his mouth.

After she'd gazed at him for a moment, a sigh, barely audible, escaped her lips. Then she placed her slender hand over her thick eyebrows. "For I acknowledge my transgressions, and my sin is ever before me."

Her voice was barely discernible, but Sanshirō heard each word clearly. With this, Sanshirō and Mineko parted.

When Sanshirō returned to his lodgings, a telegram from his mother awaited him. When, it asked, was he coming.

Vocabulary

御不自由ごふじゆう inconvenience; encumbrance くに country; one's native placeせて call for; have send おんな woman; young lady紙包かみづつみ paper-wrapped packetふところ pocketれた put into hand吾妻あずまコート ladies coat (of style popular in Meiji era)した took out (from)とき time; when ...しろい whiteハンケチ handkerchiefって have; holdはな nose三四郎さんしろう Sanshirō (name)て look at様子ようす appearance不意ふいに suddenly; abruptlyばした stretched forthかお faceまえ front ofた came (to)するどい sharp; piquantかおり fragrance ヘリオトロープ heliotrope (pink-purple flowering plant; perfume of same name)しずかに quietlyった said; remarkedおもわず reflexivelyあとへいた pulled awayびん bottle四丁目よんちょうめ Yonchōme (fourth sub-district)夕暮ゆうぐれ evening迷羊ストレイ・シープ stray sheepそら skyたかい high sunあきらかにかかる shine clearly; shine brightly 結婚けっこんなさる marry; wed 美禰子みねこ Mineko (name)たもと sleeve pocketとした dropped (into) 御存ごぞんじなの you've heard二重瞼ふたえまぶた contoured eyelids細目ほそめにして narrow (one's eyes)おとこ man; fellowとおくに at a distanceいて place; setづかいすぎた overly concerned (about)つき look; expression (of the eyes)まゆ eyebrowsした tongue上顎うわあご palate; roof of the mouth きかねる hard to hear; inaudibleためいき sighほそい slender; delicateい thickうえ aboveくわえて bring to; join with われ I; me (note: this passage quotes Psalm 51:3)わが my; one's ownとが offense; transgressionる know; recognize; acknowledgeつみ sinつねに always; everまえ before; in front (of) れない indiscernibleこえ voiceわかれた parted下宿げしゅく lodgingsかえったら returned (to)はは mother電報でんぽう telegramつ leave; depart