Practice text with full furigana

あすこ、ここにせきものがある。花道はなみちから出口でぐちへかけて、ひとかげがすこぶるいそがしい三四郎さんしろう中腰ちゅうごしになって、四方しほうをぐるりと見回みまわしたているはずの人はどこにも見えない。本当ほんとうをいうと演芸中えんげいちゅうにもできるだけはをつけていた。それでれないから、まくになったらば内々ないないこころあてにしていたのである。三四郎はすこ失望しつぼうした。やむをえず正面しょうめんかえした

となり連中れんじゅうはよほど世間せけんひろおとこたちとみえて、左右さゆうかえりみて、あすこにはだれがいる。ここにはだれがいるとしきりに知名ちめいの人のくちにする。なかにははなれながらたがいに挨拶あいさつをしたのも、いち二人ににんある。三四郎はおかげでこれら知名な人の細君さいくんを少しおぼえた。そのなかには新婚しんこんしたばかりの者もあった。これは隣の一人いちにんにもめずらしかったとみえて、その男はわざわざ眼鏡めがねふきなおして、なるほどなるほどとって見ていた。

すると、幕のおりた舞台ぶたいまえを、こうはじからこっちへけて小走こばしりに与次郎よじろうがかけて来た。三分さんぶんほどのところまった。少しおよごしになって、土間どまなかのぞきみながらなにはなしている。三四郎はそれを見当けんとうにねらいをつけた。――舞台の端に立った与次郎から一直線いっちょくせん三間さんげんへだてて美禰子みねこ横顔よこがおが見えた。

そのそばにいる男は背中せなかを三四郎に向けている。三四郎はこころのうちに、この男がなにかの拍子ひょうし、どうかしてこっちを向いてくれればいいとねんじていた。うまいぐあいにその男は立った。すわりくたびれたとみえて、ます仕切しきこしをかけて場内じょうないを見回しはじめた。そのとき三四郎はあきらかに野々宮ののみやさんのひろひたいおおきな目をみとめることができた。野々宮さんが立つとともに、美禰子のうしろにいたよし姿すがたも見えた。三四郎はこの三人さんにんのほかに、まだつれがいるかいないかをたしかめようとした。けれどもとおくから見ると、ただ人がぎっしりまっているだけで、連といえば土間全体ぜんたいが連とみえるまでだからしかたがない。美禰子と与次郎のあいだには、時々ときどき談話だんわ交換こうかんされつつあるらしい。野々宮さんもおりおりくちおもわれる

Rough translation

Here and there folks rose from their seats. The main isle, from stage to exit, was soon awash in human motion. Sanshirō, half rising, looked around. A certain person, who should be present, was nowhere in sight. In truth, he'd kept his eyes peeled throughout the performance. Failing that, he'd awaited the curtain fall with eager anticipation. A bit disappointed now, he gave up the search and directed his gaze back toward the front.

The gentlemen next to him, it seemed, knew everyone who was anyone. Looking to both sides, they named renowned guests in succession. Over there was so-and-so. On that side was such-and-such. In several cases, they exchanged salutations with the other party across a distance. Sanshirō, thanks to these gentlemen, learned to recognize a number of distinguished men's wives. Among them was a newly wed couple. One of the gentlemen wiped his glasses for a better look, all the while expressing great interest.

At this point, from the far end of the curtain-covered stage, Yojirō started forward at a half run. Traversing the apron, he covered two thirds of its length and drew to a stop. Leaning forward, he peered across the parterre boxes, calling to someone within. Sanshirō took this cue to redirect his gaze. -- Several meters from Yojirō, in a straight line from the edge of the stage, Mineko's profile caught his eye.

The man next to her had his back to Sanshirō. Sanshirō hoped inwardly that this man, by some chance, might turn in his direction. Fortuitously, the man rose. Apparently in need of a stretch, he leaned against the box railing and surveyed the theater. In that moment, Sanshirō clearly discerned the broad forehead and large eyes of Nonomiya. As Nonomiya had risen, the figure of Yoshiko, seated behind Mineko, had come into view. Sanshirō tried to determine who else might belong to their party. What he saw from the distance, however, was nothing but a tightly packed throng. For all he could tell, the entire box could as well be together. Mineko and Yojirō conversed intermittently. Nonomiya threw in an occasional word as well.

Vocabulary

せきつ rise from one's seatもの persons花道はなみち main isle from stage to rear of theater出口でぐち exitひと peopleかげ figures; formsいそがしい busy; restless三四郎さんしろう Sanshirō (name)中腰ちゅうごし half-rising四方しほう all sides見回みまわした looked around; surveyedている be there; have arrived本当ほんとう truth演芸中えんげいちゅう during the performanceをつけて be attentive; be on the watch (for)れない unable to discover; unable to find outまくになったらば when the curtain falls内々ないない inwardly; to oneselfこころあて expectation; anticipationすこし a little; a bit失望しつぼうした was disappointed eyes正面しょうめん front; straight aheadかえした returned となり next to; neighboring連中れんじゅう pair (of men)世間せけんひろい have a large circle of acquaintancesおとこたち men左右さゆう left and right; both sidesかえりみて look over one's shoulder知名ちめい well-known; of repute namesくちにする call out; mentionはなれながら across a distanceたがいに mutually挨拶あいさつ greeting; salutationいち二人ににん several (people)細君さいくん wivesおぼえた came to recognize新婚しんこんしたばかりの just married; newly wed一人いちにん one (person)めずらしかった was curious; was novel眼鏡めがね glassesふきなおして wiped anew; cleaned anewって say; remark 舞台ぶたい stageまえ front ofこう the far sideはじ end; edgeけて head toward小走こばしりに at a half run与次郎よじろう Yojirō (name)三分さんぶん two thirdsところ place; locationまった stopped; haltedおよごし bending forward (from the waist)土間どま parterre; parquet circle (theater seating)なか insideのぞきみながら peering intoなにか somethingはなして say; relate; explain見当けんとう aim; mark一直線いっちょくせんに in a direct line三間さんげん two or three ken (about 4 meters; about 5 yards)へだてて separated; apart美禰子みねこ Mineko (name)横顔よこがお (face in) profile 背中せなか backこころのうちに to oneselfなにかの拍子ひょうしに by some chanceねんじて hoped; wished (for)ます theater box仕切しきり partitionこしをかけて sit against場内じょうない interior (of a venue)とき time; occasionあきらかに clearly; distinctly野々宮ののみや Nonomiya (name)ひろい wide; broadひたい forehead; browおおきな largeみとめる recognizeよし Yoshiko (Nonomiya's younger sister)姿すがた figure; form三人さんにん three (people)つれ companion; companyたしかめよう verify; ascertainとおくから from a distanceぎっしりまって be packed in tightly全体ぜんたい whole; entirety時々ときどき from time to time談話だんわ words (of conversation)交換こうかんされつつある continue to be exchangedおりおり occasionally; at timesくちす put a word inおもわれる seemed to ...; appeared to ...