Practice text with full furigana

舞台ぶたいではもうはじまっている。てくる人物じんぶつが、みんなかんむりかむってくつをはいていた。そこへなが輿こしかついで。それを舞台のまんなかでとめたものがある。輿をおろすと、なかからまた一人ひとりあらわれた。そのおとこかたないて、輿をかえしたのとを始めた。――三四郎さんしろうにはなんのことかまるでわからない。もっとも与次郎よじろうから梗概こうがいいたことはある。けれどもいいかげんに聞いていた。ればわかるだろうとかんがえて、うんなるほどとっていた。ところが見ればごうそのない。三四郎の記憶きおくにはただ入鹿いるか大臣おとどという名前なまえのこっている。三四郎はどれが入鹿だろうかと考えた。それはとうてい見込みこみがつかない。そこで舞台全体ぜんたいを入鹿のつもりでながめていた。すると冠でも、沓でも、筒袖つつそで衣服きものでも、使つか言葉ことばでも、なんとなく入鹿くさなってきた。じつをいうと三四郎には確然かくぜんたる入鹿の観念かんねんがない。日本にほん歴史れきしならったのが、あまりにとお過去かこであるから、ふる入鹿のこともついわすれてしまった。推古すいこ天皇てんのうときのようでもある。欽明きんめい天皇てんのう御代みよでもさしつかえないがする。応神おうじん天皇てんのう聖武しょうむ天皇てんのうではけっしてないとおも。三四郎はただ入鹿じみた心持こころもっているだけである。芝居しばいを見るにはそれでたくさんだと考えて、からめいた装束しょうぞく背景はいけいをながめていた。しかしすじはちっともわからなかった。そのうちまくになった

幕になるすこまえに、となり男が、そのまた隣の男に、登場とうじょう人物のこえが、六畳ろくじょうじきで、親子おやこ差向さしむかい談話だんわのようだ。まるで訓練くんれんがないと非難ひなんしていた。そっちどなり男は登場人物のこしわらない。ことごとくひょろひょろしているとうったえていた。二人ふたりは登場人物の本名ほんみょうをみんなそらんじている。三四郎はみみかたむけて二人の談話を聞いていた。二人ともりっぱな服装なりをしている。おおかた有名ゆうめいひとだろうと思った。けれどももし与次郎にこの談話を聞かせたらさだめし反対はんたいするだろうと思った。その時うしろのほうでうまいうまいなかなかうまいとおおきなこえした者がある。隣の男は二人ともうしろをかえった。それぎりはなしをやめてしまった。そこで幕がおりた。

Rough translation

Action had started on the stage. Players appeared, all in courtier's cap and sporting footgear. They shouldered a long palanquin. Another figure blocked them in the middle of the stage. As the palanquin was lowered, a single figure emerged from within. This new figure drew his sword and engaged the other, who'd hindered his passage, in combat. -- Sanshirō had no idea what was going on. Yojirō had, in fact, briefed him on the story, but he'd merely nodded politely while half listening. He'd assumed that the story, once he saw it enacted, would prove self-explanatory. Now, though, he found himself totally lost. The one thing he remembered was the title. It was "Nobleman Iruka." He wondered which figure was Iruka. There was no way to know. All he could do was regard the entirety as Iruka. With that, the courtier's caps, the footgear, the tight-sleeved clothing, even the words of the players, all invoked Iruka. In truth, Sanshirō had no clear notion of Iruka. His history studies were far behind him, and Iruka a forgotten shadow from some ancient past. Had he lived in the times of Empress Suiko? It could well have been the reign of Emperor Kinmei too. Certainly not Emperor Ōjin or Emperor Shōmu. Sanshirō was content to simply drink in the flavor of Iruka. He admired the Chinese-style costumes and surveyed the backdrop. The storyline eluded him completely. By and by, the curtain fell.

Shortly before the curtain fell, the man next to Sanshirō had turned to his neighbor to critique the players. They were thoroughly unpracticed, with weak voices. Like family members conversing in close quarters. The other man, in turn, had complained of how fidgety they looked, tottering about. Both men had thorough knowledge of the players' true identities. No doubt they were gentlemen of some renown. Sanshirō had imagined how vehemently Yojirō, had he heard them, would have objected. Just then, someone in back had yelled, "Bravo! bravo! Wonderful!" The two gentlemen had turned to look and spoken no further. At this point the curtain had fallen.

Vocabulary

舞台ぶたい stageはじまって start; beginてくる come out; appear人物じんぶつ personage; character; figureかんむり courtier's capかむって wear on one's headくつ shoes; footgearながい long輿こし palanquinかついでた came shoulderingまんなか middle; centerもの person; individualなか inside一人ひとり one personおとこ manかたな katana; swordいて draw outかえした pushed back; blocked; hinderedい sword fight; crossing of swords三四郎さんしろう Sanshirō (name)与次郎よじろう Yojirō (name)梗概こうがい outline; summaryいた heardれば see; watchかんがえて think; assumeって say; remarkごうも (not) at allない have no idea (what something means)記憶きおく memory入鹿いるか Soga no Iruka (statesman; assassinated in 645)大臣おとど (government) minister; nobleman名前なまえ name; titleのこって be left; remain見込みこみがつかない have no chance; be hopeless全体ぜんたい whole; entirety筒袖つつそで tight sleeve衣服きもの clothing; outfits使つかう use言葉ことば words; languageくさく smacking of; feeling likeじつ truth; reality確然かくぜんたる clear; distinct観念かんねん notion; conception日本にほん歴史れきし Japanese historyならった learned; studiedとおい distant過去かこ pastふるい old; ancientこと matters; affairsわすれて forget推古すいこ天皇てんのう Empress Suiko (reigned 593-628)とき time; era欽明きんめい天皇てんのう Emperor Kinmei (reigned approximately 539-571)御代みよ imperial reign feeling; sense応神おうじん天皇てんのう Emperor Ōjin (reigned approximately 270-310)聖武しょうむ天皇てんのう Emperor Shōmu (reigned 724-749)おもう think; regardじみた imparting the sense of心持こころもち feelingって have芝居しばい play; dramaから China (archaic)めいた in the style of; in the manner of装束しょうぞく costumes背景はいけい backdrop; settingすじ plot; storylineまくになった the curtain fell すこし a little; a bitとなりの next to; neighboring登場とうじょう appear (on stage)こえ voice六畳ろくじょうじき six-mat room (about 10 sq meters; about 100 sq ft)親子おやこ parent and child差向さしむかい face to face談話だんわ talk; conversation訓練くんれん practice; training非難ひなんして criticizeそっちどなりの the next one overこしわらない be fidgety; be restiveひょろひょろして totter; be unsteadyうったえて complain (of)二人ふたり two (people)本名ほんみょう real name; true identityそらんじて have thorough knowledge ofみみかたむけて listen in服装なり dress; attire有名ゆうめいな esteemed; renownedひと personsさだめし surely; certainly反対はんたいする object; disagreeほう directionおおきなこえ loud voiceした put forthかえった turned (to look)はなし talk; conversation