Practice text with full furigana

あめになるかもしれない」

こまでしょう」

出入ではいにね。日本にほん芝居小屋しばいごや下足げそくがあるから、天気てんきのいいときですらたいへんな不便ふべんだ。それで小屋こやなかは、空気くうきかよわなくって煙草タバコけむって頭痛ずつうがして、――よく、みんな、あれで我慢がまんができるものだ」

「ですけれども、まさか戸外こがいでやるわけにもいかないからでしょう」

神楽かぐらはいつでもそとでやっている。寒い時でも外でやる」

三四郎さんしろうは、こりゃ議論ぎろんにならないおもってこたえ見合みあわせてしまった。

「ぼくは戸外がいい。あつも寒くもない、きれいなそらしたで、うつくしい空気を呼吸こきゅうして、美しい芝居がたい透明とうめい空気のような、純粋じゅんすい簡単かんたん芝居ができそうなものだ」

先生せんせい御覧ごらんになったゆめでも、芝居にしたらそんなものができるでしょう」

きみギリシアの芝居しばいっているか」

「よく知りません。たしか戸外でやったんですね」

「戸外。まっ昼間ぴるま。さぞいい心持こころもだったろうと思う。せき天然てんねんいしだ。堂々どうどうとしている。与次郎よじろうのようなものは、そういうところれてってすこ見せてやるといい」

また与次郎の悪口わるくち。その与次郎はいまごろ窮屈きゅうくつ会場かいじょうのなかで、一生懸命いっしょうけんめい奔走ほんそうかつ斡旋あっせんして大得意だいとくいなのだからおもしろい。もし先生を連れて行かなかろうものなら、先生はたしてない。たまにはこういう所へ見るのが、先生のためにはどのくらいいいかわからないのだのに、いくらぼくがってかない。困ったものだなあ。と嘆息たんそくするにきまっているからなおおもしろい。

Rough translation

"Looks like it might rain."

"That'll make things difficult."

"At the doors, yes. Japanese playhouses make guests check their shoes. It's bad enough when the weather's fair. Then there's the air inside. It doesn't circulate well, smoke fills the room, and one leaves with a headache -- It's amazing what people put up with."

"You're not suggesting it be held outdoors, are you?"

"Shinto rites, both song and dance, are always outdoors, even in the cold."

Sanshirō, seeing no point in pursuing this further, refrained from answering.

"I like the outdoors. Imagine breathing fresh air, under a clear sky, not too hot and not too cold, and watching a wonderful drama unfold. A pure and simple story, transparent like the sky."

"That dream of yours, enacted on stage, would fit the bill."

"Are you familiar with Greek theater?"

"Not very. Didn't they perform outdoors?"

"Outdoors, and in broad daylight. It must have been spectacular. With seats of natural stone. Grandiose through and through. A guy like Yojirō could certainly take a lesson from it."

The professor was back on Yojirō's case. It was interesting to think that this same Yojirō, just now, was dashing around the cramped theater in high spirits, attending on guests for all he was worth. Even more interesting would be Yojirō's reaction when Sanshirō showed up without the professor -- "I knew he wasn't coming. He doesn't realize he needs to get out. A place like this would do him good. I try to tell him but he doesn't listen. Stubborn as an ox."

Vocabulary

あめ rain る fall; precipitateこまる have difficulties 出入ではいり ingress and egress; coming and going日本にほん Japan芝居小屋しばいごや playhouse; theater下足げそく outdoor shoes (i.e. outdoor shoes are exchanged for slippers on entering)天気てんき weatherとき times不便ふべん inconvenience小屋こや small theaterなか inside; interior空気くうき airかよわなくって doesn't circulate煙草タバコ tobaccoけむって give off smoke頭痛ずつう headache我慢がまん perseverance; endurance 戸外こがい outdoors 神楽かぐら Shinto music and danceそと outside 三四郎さんしろう Sanshirō (name)議論ぎろんにならない not worth arguing; beside the pointおもって think; considerこたえ answer; reply見合みあわせて suspend; refrain from あつく hot (weather)そら skyした beneathうつくしい beautiful; pure; fresh呼吸こきゅうして breatheたい would like to see透明とうめいな transparent; clean; clear純粋じゅんすい genuine; true簡単かんたんな simple; uncomplicated 先生せんせい professor御覧ごらんになった sawゆめ dream きみ youギリシアの芝居しばい Greek theaterって know of; be familiar with まっ昼間ぴるま full daylight; broad daylight心持こころもち feeling; moodせき seating天然てんねんの naturalいし stone堂々どうどう magnificent; grand与次郎よじろう Yojirō (name)ところ placeれてって take (to)すこし a little; a bit 悪口わるくち criticismた appeared; surfacedいまごろ at this time窮屈きゅうくつな cramped; confined会場かいじょう event site; venue一生懸命いっしょうけんめいに with utmost effort奔走ほんそうし run about斡旋あっせんして take care of (people); accommodate大得意だいとくい triumph; self-satisfaction; high spiritsはたして sure enough; as expectedない won't come; won't showて come (to)って tell; conveyかない won't listen嘆息たんそくする sigh; lament