Practice text with full furigana

学校がっこうったら、「偉大いだいなる暗闇くらやみ」の作者さくしゃとして、衆人しゅうじん注意ちゅうい一身いっしんあつめている気色きしょくがした。戸外そとようとしたが、戸外は存外ぞんがいさむから廊下ろうかにいた。そうして講義こうぎのあいだにふところからはは手紙てがみしてんだ

この冬休ふゆやすにはかえってと、まるで熊本くまもとにいた当時とうじ同様どうよう命令めいれいがある。じつは熊本にいた時分じぶんにこんなことがあった。学校が休みになるか、ならないのに、帰れという電報でんぽうかった。母の病気びょうきちがいないおもんでおどろいてんでかえと、母のほうではこっちにへんがなくって、まあ結構けっこうだったといわぬばかりによろこんでいる。わけと、いつまでっていても帰らないから、稲荷様いなりさまうかがいをてたら、こりゃ、もう熊本をたっているという御託宣ごたくせんであったので、途中とちゅうどうかしはせぬだろうかと非常ひじょう心配しんぱいしていたのだと三四郎さんしろうはその当時を思いだして、今度こんどもまた伺いを立てられることかと思った。しかし手紙にはお稲荷様のことはいてない。ただ三輪田みわたみつさんも待っていると割注わりちゅうみたようなものがついている。お光さんは豊津とよつ女学校じょがっこうをやめて、うちへ帰ったそうだ。またお光さんにってもらった綿入めんい小包こづつみそうだ。大工だいく角三かくぞうやま賭博ばくちって九十八きゅうじゅうはちえんられたそうだ。――そのてんまつくわしく書いてある。めんどうだからいいかげんに読んだ。なんでも山をいたいというおとこ三人さんにんづれんでのを、角三が案内あんないをして、山をまわってあるいているあいだに取られてしまったのだそうだ。角三は家へ帰って、女房にょうぼうにいつのまに取られたかわからないと弁解べんかいした。すると、女房がそれじゃまえさんねむぐすりでもかがされたんだろうと言ったら、角三が、うんそういえばなんだかかいだようだとこたえたそうだ。けれどもむらものはみんな賭博をしてげられた評判ひょうばんしている。いなかでもこうだから、東京とうきょうにいるお前なぞは、本当ほんとうよくをつけなくてはいけないという訓誡くんかいがついている。

Rough translation

Once at school, Sanshirō, as author of "Great Dark Void," felt scrutiny from all sides. He wanted to step outside, but the day was remarkably cold, so he stayed in the hallway. Later, between lectures, he took his mother's letter from his pocket and read.

He was instructed to come home during winter break, just as though he were still in Kumamoto. On one occasion in Kumamoto, in fact, he'd received a telegram, just as break was starting, telling him to return at once. Assuming his mother had fallen ill, he'd rushed home. She was well as ever and received him with great delight. He asked what it was all about. Impatient for his return, she'd gone to the shrine of Oinari-sama for a reading. She was told that he'd already left Kumamoto, and she'd become concerned. She worried some mishap had befallen him en route. Thinking back on that time, Sanshirō wondered if she hadn't gone back for another reading. However, there was no mention of Oinari-sama in the letter. There was a note in the margin on Omitsu Miwata, who was said to be awaiting his return. She'd left the girls' school in Toyotsu and was back at home. A quilted shirt, that his mother had had Omitsu sew, would arrive shortly by small parcel post.

The carpenter Kakuzō had lost 98 yen gambling back on the mountain. -- The circumstances were related in detail. Not having much interest, Sanshirō skimmed them over. Three men came by and expressed an interest in purchasing Kakuzō's land. Kakuzō took them out and walked them around the mountain, and in the process was relieved of his money. At home, he explained to his wife that he didn't know how they'd done it. His wife suggested that they must have drugged him somehow. Kakuzō replied that, yes, he seemed to remember now smelling something odd. The general consensus in the village, however, was that they cheated him at gambling. Sanshirō's mother closed with an admonition. If such a thing could happen in the country, then all the more reason to watch himself there in Tōkyō.

Vocabulary

学校がっこう schoolったら went (to)偉大いだいなる great; mighty暗闇くらやみ darkness; void作者さくしゃ author; writer衆人しゅうじん people; everyone注意ちゅうい attention一身いっしん oneselfあつめて be gathered気色きしょく feeling; mood戸外そと outside; outdoorsよう go out; leave存外ぞんがい unexpectedlyさむい cold廊下ろうか hallway講義こうぎ lectureふところ pocketはは mother手紙てがみ letterして take outんだ read 冬休ふゆやすみ winter vacation; winter breakかえってい come home熊本くまもと Kumamoto (place name)当時とうじ that time; those days同様どうような similar命令めいれい order; command; direction時分じぶん period of time電報でんぽう telegramかった arrived病気びょうき sickness; illnessちがいない no doubt ...おもんで assumed; was under the impression that ...おどろいて alarmed; flusteredんでかえる hurry homeへん change結構けっこう fine; wellよろこんで be delighted; be pleasedわけ circumstances; situationく ask aboutって wait稲荷様いなりさま Oinari-sama (Inari; god of harvests, wealth, fertility, etc.)うかがいをてたら consult an oracle or a god御託宣ごたくせん (divine) revelation途中とちゅうで on the way; en route非常ひじょうに very much; exceedingly心配しんぱいして worry; be concernedう say; respond三四郎さんしろう Sanshirō (name)今度こんど this timeいて write三輪田みわた Miwata (family name)みつ Omitsu (name)割注わりちゅう inserted note; margin note豊津とよつ Toyotsu (place name)女学校じょがっこう girls' schoolうち homeって sew綿入めんいれ padded garment; quilted shirt小包こづつみ small packageる arrive大工だいく carpenter角三かくぞう Kakuzō (name)やま mountain; hills賭博ばくちって gamble九十八きゅうじゅうはちえん 98 yenられた was taken for; lostてんまつ circumstancesくわしく in detailいたい wish to purchaseおとこ men三人さんにんづれ group of three (people)んでた came; visited; called案内あんないをして guide; show (around)まわってあるいて walk around; survey (on foot)女房にょうぼう wife弁解べんかいした explained; excused (oneself)まえさん youねむぐすり sleep-inducing agent; anestheticかがされた caused to sniff; caused to inhaleこたえた answered; repliedむら village; townもの peopleげられた was swindled; was cheated評判ひょうばんして assess (as); believe (to be)東京とうきょう Tōkyō本当ほんとうに really; trulyをつけなくてはいけない must be careful; need to exercise caution訓誡くんかい admonition