Practice text with full furigana

三四郎さんしろう突然とつぜんとして、はじめていけ周囲まわり美禰子みねこったあつむかしおもした

「そら、あなた、しいしたにしゃがんでいらしったじゃありませんか」

「あなたは団扇うちわをかざして、たかところっていた」

「あののとおりでしょう」

「ええ。あのとおりです」

二人ふたりかお見合みあわした。もうすこ白山はくさんさかうえ

こうからくるまかけてくろ帽子ぼうしをかぶって、金縁きんぶち眼鏡めがねけてとおくから色光沢いろつやのいいおとこっている。この車が三四郎のにはいったときから、車の上のわか紳士しんしは美禰子のほうを見つめているらしくおもわれた三間さんげんさきと、車をきゅうとめた。前掛まえか器用きようはねのけて、蹴込けこからりたところを見ると、すらりとたか細面ほそおもてのりっぱなひとであった。かみをきれいにすっている。それでいて、まったく男らしい。

いままでっていたけれども、あんまりおそいからむかえに」と美禰子のまんまえに立った。見おろしてわらっている。

「そう、ありがとう」と美禰子も笑って、男の顔を見返みかえしたが、その目をすぐ三四郎の方へけた

「どなた」と男がいた

大学だいがく小川おがわさん」と美禰子がこたえた

男はかる帽子をって、向こうから挨拶あいさつをした。

「はやくこう。にいさんも待っている」

いいぐあいに三四郎は追分おいわけがるべき横町よこちょうかどに立っていた。かねはとうとうかえさずにわかれた

Rough translation

Sanshirō, all of a sudden, was drawn back to that sultry day when he'd first seen Mineko at the edge of the pond.

"Remember? You were crouched there under the oak tree."

"And you were standing on the hilltop, holding up your fan."

"Just like the painting."

"The exact same scene."

The two of them looked at each other. They had almost crested the Hakusan hill.

A cart approached from the opposite direction. Its passenger wore a black hat and sported gold-rimmed glasses. His complexion was discernibly healthy, even from a distance. As soon as the cart had come into view, it had seemed to Sanshirō that the young gentleman on board had his gaze fixed on Mineko. As it came closer, he had his driver pull to a stop. He pushed the apron deftly aside and jumped down from the kick board. He was a handsome man with a tall, straight back and a slender face. He was clean shaven, but masculine nonetheless.

He stopped in front of Mineko. "After waiting so long, I finally came to get you." He looked down at her with a smile.

"Thank you." Mineko looked at him and returned his smile. She immediately turned the same expression toward Sanshirō.

"I don't believe we've met," the man said.

"This is Ogawa-san, from the university," Mineko responded on Sanshirō's behalf.

The man tipped his hat lightly by way of introduction.

"We'd best be going. Your brother is waiting too."

Sanshirō, conveniently, was left at the corner of the lane that led to Oiwake. In the end, he parted from Mineko with money still in hand.

Vocabulary

三四郎さんしろう Sanshirō (name)突然とつぜんとして all of a suddenいけ pond周囲まわり circumference; edge美禰子みねこ Mineko (name)った met; encounteredあつい hot; sultryむかし former timeおもした remembered; recalled しい chinquapin oak treeした below; beneath 団扇うちわ (round) fanたかい highところ placeって stand  painting 二人ふたり two (people)かお見合みあわした looked at each otherすこし a little; a bit白山はくさん Hakusan (place name)さか hill; slopeうえ top ofる arrive (at); emerge (onto) こう the opposite directionくるま car; cart (rickshaw)かけてた drew near; approachedくろい black帽子ぼうし hat金縁きんぶちの gold-rimmed眼鏡めがね glassesけて wear (glasses)とおくから from a distanceて see; look at色光沢いろつやのいい of healthy complexionおとこ man; fellowって ride in field of viewとき time; momentわかい young紳士しんし gentlemanほう directionおもわれた it seemed that ...三間さんげん two or three ken (about 5 meters; about 5 yards)さき aheadる come (to); arrive (at)きゅうに suddenly; abruptly前掛まえかけ apron; front covering器用きように deftly蹴込けこみ kick board; running boardりた jumped down (from) backすらりと long, slender, and well-proportionedたかい tall細面ほそおもて slender faceひと personかみをきれいにすっている be clean shaven いま nowって waitむかえにた came to meetまんまえ directly in frontわらって smile 見返みかえした looked back atけた turned toward いた asked; inquired 大学だいがく university小川おがわ Ogawa (Sanshirō's family name)こたえた answered かるく lightlyって take (off); tip挨拶あいさつ greeting; salutation こう go 追分おいわけ Oiwake (place name)がる turn (into; onto)横町よこちょう side street; laneかど cornerかね moneyかえさずに without returning; without repayingわかれた separated; parted ways