Practice text with full furigana

そのとき原口はらぐちさんが、とうとうふでをおいて、

「もうよそう。きょうはどうしてもだめだ」といだした美禰子みねこっていた団扇うちわを、ちながらゆかうえとした椅子いすにかけた羽織はおりってながら、こちらへって

「きょうはつかれていますね」

わたくし?」と羽織のゆきをそろえて、ひもむすんだ

「いやじつはぼくも疲れた。またあした天気てんきのいい時にやりましょう。まあちゃでもんでゆっくりなさい」

夕暮ゆうぐには、まだがあった。けれども美禰子はすこようがあるからかえという。三四郎さんしろうめられたが、わざとことわって、美禰子といっしょにおもて日本にほん社会しゃかい状態じょうたいで、こういう機会きかいを、随意ずいいつくことは、三四郎にとって困難こんなんである。三四郎はなるべくこの機会をながばして利用りようしようこころみた。それで比較的ひかくてきひととおらない閑静かんせい曙町あけぼのちょう一回ひとまわ散歩さんぽしようじゃないかとおんないざなってみた。ところが相手あいて案外あんがいにもおうじなかった一直線いっちょくせん生垣いけがきあいだ横切よこぎって大通おおどおへ出た。三四郎は、ならんで歩きながら、

「原口さんもそう言っていたが、本当ほんとうどうかしたんですか」といた

「私?」と美禰子がまた言った。原口さんにこたえたおなことである。三四郎が美禰子をってから、美禰子はかつて、長い言葉ことば使つかったことがない。たいていの応対おうたい一句いっく二句にくましている。しかもはなはだ簡単かんたんものにすぎない。それでいて、三四郎のみみには一種いっしゅふかひびきあたえる。ほとんどほかひとからは、きうることのできないいろが出る。三四郎はそれに敬服けいふくした。それを不思議ふしぎがった

「私?」と言った時、女はかお半分はんぶんほど三四郎のほうけた。そうして二重瞼ふたえまぶたからおとこを見た。その目にはかさがかかっているようにおもわれた。いつになくかんがなまぬるくきた。ほうの色も少しあお

Rough translation

Haraguchi finally laid down his brush. "It's no use - let's stop for today," he announced.

Mineko, still standing where she was, let her fan fall to the floor. She picked up her coat from the back of the chair and slipped it on as she approached them.

"You must be tired today."

"Me?" She adjusted the coat sleeves and fastened the ties in front.

"To tell the truth, I'm tired too. We'll resume tomorrow when the weather's cleared. Take your time and have a cup of tea."

It was a while yet till dusk. Mineko, however, said that she had some matters to attend to. Sanshirō was invited to stay, but he made a point of declining. Opportunities like this, in the current context of Japanese society, were hard for him to come by. He intended to make the most of it. He proposed to her that they stroll through Akebono-chō, where the streets were relatively quiet and passersby were few. Contrary to his expectations, though, she did not accept. She cut past the hedges and directly out to the main thoroughfare.

"Haraguchi seemed concerned. Are you really alright?" he asked as he walked by her side.

"Me?" Mineko answered again, just as she had to Haraguchi. Since making her acquaintance, Sanshirō had never known Mineko to be anything but concise. She rarely responded with more than a few phrases. And her words, at that, were decidedly simple. To Sanshirō's ears, though, they rang with a certain intensity. The tone of her voice was unlike that of others. He marveled at it. It commanded his admiration.

She'd turned her head as she'd spoken, glancing at him through her signature contoured eyes. They seemed as though framed in coronas. A new expression showed, somehow lukewarm. Her cheeks were a little pale.

Vocabulary

とき time; moment原口はらぐち Haraguchi (name)ふで brush いだした said; announced美禰子みねこ Mineko (name)って have; hold団扇うちわ (round) fanちながら (still) standingゆか floorうえ top ofとした dropped; let fall椅子いす chair羽織はおり haori (Japanese half-coat)って takeながら wearing; putting onってた came over (to) つかれて tired わたくし I; meゆき sleeve lengths (of a kimono)ひも string; tieむすんだ tied; fastened 天気てんき weatherちゃ teaんで drink 夕暮ゆうぐれ dusk; twilight timeすこし a little; a bitよう business; affairsかえる return (home)三四郎さんしろう Sanshirō (name)められた was kept; was asked to stayことわって refuse; declineおもて out frontた went out (to)日本にほん Japan社会しゃかい society状態じょうたい circumstances; situation機会きかい chance; opportunity随意ずいいに freely; of one's own accordつくる create; bring about困難こんなん difficultながく for a long timeばして draw out; extend利用りようしよう take advantage of; make the most ofこころみた tried to; endeavored to比較的ひかくてき relativelyひととおらない deserted閑静かんせいな quiet曙町あけぼのちょう Akebono-chō (place name)一回ひとまわり one round; one circuit散歩さんぽしよう walk; strollおんな woman; young ladyいざなって ask; invite相手あいて the other party案外あんがいにも contrary to expectationおうじなかった did not accept一直線いっちょくせんに straightaway; directly生垣いけがき hedgeあいだ interval; space between横切よこぎって cut through大通おおどおり boulevard; main thoroughfareならんで side by side 本当ほんとうに really; trulyいた asked こたえた answered; respondedおなじ the sameって know; be acquainted with言葉ことば words使つかった used応対おうたい interaction; dealings一句いっく one phrase二句にく two phrasesまして settle; conclude簡単かんたんな simpleみみ ears一種いっしゅの one kind of; a certain type ofふかい deep; intenseひびき reverberation; quality of a soundあたえる impart toほかの otherひと peopleきうる can hear; have a chance to hearいろ tone敬服けいふくした was impressed (by); felt admiration (for)不思議ふしぎがった wondered at; marveled at かお face半分はんぶん halfwayほう directionけた turned toward二重瞼ふたえまぶた contoured eyelids break; gapおとこ man; fellow; himかさ halo; coronaようにおもわれた it seemed as though ...かんじ feeling; impressionほう cheekあおい pale