Practice text with full furigana

「でもあに近々きんきん結婚けっこんいたしますよ」

「おや、そうですか。するとあなたはどうなります」

ぞんじません

三四郎さんしろう美禰子みねこ。美禰子も三四郎を見てわらった原口はらぐちさんだけはいている。「存じません。存じません――じゃ」と画筆ブラッシうごかした

三四郎はこの機会きかい利用りようしてまるテーブルわきはなれて、美禰子のそば近寄ちかよった。美禰子は椅子いすに、油気あぶらけのないあたまを、無造作むぞうさたせてつかれたひとの、身繕みづくろこころなきなげやり姿すがたである。あからさまに襦袢じゅばんえりから咽喉首のどくびいる。椅子にはてた羽織はおりをかけた。廂髪ひさしがみうえにきれいなうらが見える。

三四郎はふところ三十円さんじゅうえんれている。この三十円が二人ふたりあいだにある、説明せつめいしにくいものを代表だいひょうしている。――と三四郎はしんじたかえそうおもって、返さなかったのもこれがためである。思いきって、いま返そうとするのもこれがためである。返すとようがなくなって、とおざかるか、用がなくなっても、いっそうちかづいてか、――普通ふつう人から見ると、三四郎はすこ迷信家めいしんか調子ちょうしびている。

里見さとみさん」と言った。

「なに」とこたえた仰向あおむいてしたから三四郎を見た。かおをもとのごとくにおちつけている。だけは動いた。それも三四郎の真正面まっしょうめんおだやかにとまった。三四郎はおんな多少たしょう疲れているとはんじた

「ちょうどついでだから、ここで返しましょう」と言いながら、ボタンひとはずして、内懐うちぶところを入れた。

女はまた、

「なに」とかえした。もとのとおり、刺激しげきのない調子である。内懐へ手を入れながら、三四郎はどうしようとかんがえた。やがて思いきった。

「このあいだのかねです」

「今くだすってもしかたがないわ」

Rough translation

"But my brother's to be married soon."

"Oh? I hadn't heard. What will you do then?"

"I don't know."

Sanshirō looked at Mineko. Mineko looked back at Sanshirō and smiled. Haraguchi was busy with his painting. "You don't know. If you don't know, then ..." he mused as he worked his brush.

Sanshirō took this opportunity to get up from the table and approach Mineko. Her hair was unoiled, and she was resting it lightly against the back of her chair. She was too tired to heed etiquette. Her throat was exposed where it arched from the collar of her undergarment. Her coat was draped over the back of the chair. Its colorful pattern formed a backdrop to the curves of her hair.

Sanshirō held the thirty yen in his pocket. There was something between the two of them, he couldn't quite say what, that was embodied in these bank notes. -- Or so Sanshirō believed. This was why he had hesitated to return the money. This was also why, this time, he was resolved to return it. If he returned it, would they drift apart with no further pretext for engagement? Or, in absence of such pretext, would they draw even closer? -- Sanshirō, in comparison to most of his peers, had a somewhat whimsical bent.

"Satomi-san," he started.

"What is it?" she answered. She looked up at him from below, her face still held in repose. Only her eyes were active. They fixed their gaze directly on him. Sanshirō could see she was tired.

"While I'm here, I thought I should probably settle things." As he spoke, he undid a button and reached his hand into his inner pocket.

"What is it?" she asked again. Her tone was still relaxed.

Hand in pocket, Sanshirō thought for a moment. He finally resolved to act. "The money from the other day."

"I can't accept it here."

Vocabulary

あに (older) brother近々きんきん soon; before long結婚けっこんいたします will marry ぞんじません (I) don't know 三四郎さんしろう Sanshirō (name)美禰子みねこ Mineko (name)た looked atわらった smiled原口はらぐち Haraguchi (name) paintingいている be turned toward; face画筆ブラッシ brushうごかした moved; worked 機会きかい chance; opportunity利用りようして use; take advantage ofまるテーブル round tableわき vicinity; proximityはなれて move away fromそば side近寄ちかよった approached椅子いす chair back油気あぶらけのないあたま unoiled hair; untreated hair無造作むぞうさに lightly; easilyたせて rested againstつかれた tired; wearyひと person身繕みづくろい physical appearanceこころなき unconcernedなげやり negligence; neglect姿すがた form; appearanceあからさまに plainly; openly襦袢じゅばん undergarmentえり collar咽喉首のどくび (extended) throatて appear; be visibleてた taken off and laid aside羽織はおり haori (Japanese half-coat)廂髪ひさしがみ hair style with curled front overhangうえ aboveうら back side; reverse ふところ pocket三十円さんじゅうえん thirty yenれている have within二人ふたり two (people)あいだ between説明せつめいしにくい hard to explain代表だいひょうして represent; symbolizeしんじた believedかえそう return; pay backおもって think (to do something)いま nowよう businessとおざかる move apart; become distantちかづいてる come together; draw nearer普通ふつうの ordinary; averageすこし a little; a bit迷信家めいしんか superstitious; irrational; whimsical (type of person)調子ちょうし mood; mannerびて show a tinge of 里見さとみ Satomi (Mineko's family name) こたえた replied; responded仰向あおむいて looking upした belowかお face; facial expression eyes真正面まっしょうめん directly facingおだやかに calmly; quietlyおんな woman; young lady多少たしょう a little; somewhatはんじた judge (to be) ボタン buttonひとつ one (thing)内懐うちぶところ inner pocket hand かえした repeated刺激しげきのない emotionless; unperturbed; relaxedかんがえた considered かね money