Practice text with full furigana

広田ひろた先生せんせい病気びょうきだというから、三四郎さんしろう見舞みまもんをはいると、玄関げんかんくつ一足いっそくそろえてある。医者いしゃかもしれないとおもった。いつものとおり勝手口かってぐちまわとだれもいない。のそのそがりんでちゃと、座敷ざしきはなごえがする。三四郎はしばらくたたずんでいた。にかなりおおきな風呂敷ふろしきづつをさげている。なかには樽柿たるがきがいっぱいはいっている。今度こんど来るときは、なにってこいと、与次郎よじろう注意ちゅういがあったから、追分おいわけとおで買って来た。すると座敷のうちで、突然とつぜんどたりばたりというおとがした。だれか組打くみうはじめたらしい。三四郎は必定ひつじょう喧嘩けんかおもんだ。風呂敷包みをさげたまま、仕切しき唐紙からかみするどく一尺いっしゃくばかりあけてきっとのぞきこんだ。広田先生がちゃはかまをはいたおおきなおとこかれている。先生は俯伏うつぶかおきわどくたたみからげて、三四郎をが、にやりとわらいながら

「やあ、おいで」とったうえの男はちょっとかえったままである。

「先生、失礼しつれいですがきてごらんなさい」と言う。なんでも先生の手をぎゃくってひじ関節つがいおもてから、膝頭ひざがしらさえているらしい。先生はしたから、とうてい起きられないむねをこたえた。上の男は、それで、手をはなしてひざてて、袴のひだただしくいずまいなおした。見ればりっぱな男である。先生もすぐなおった

「なるほど」と言っている。

「あのりゅうでいくと、むりにさからったらうでおそがあるから、危険きけんです」

三四郎はこの問答もんどうで、はじめて、この両人りょうにんいま何をしていたかをさとった

Rough translation

Hearing that Professor Hirota was under the weather, Sanshirō went to visit. After passing through the gate, he noticed a pair of shoes in the entryway. He thought maybe the doctor had come. He entered as usual through the side door. No one was about, so he went in and made his way to the hearth room. He heard voices from the living room and paused for a moment. From his hand hung a large, furoshiki-wrapped bundle. In it were saké-sweetened persimmons. Yojirō had advised him to bring something by on his next visit, so he'd bought these on the Oiwake thoroughfare. Suddenly, from the living room, came a loud thump. Some sort of scuffle had started. Sanshirō assumed it was a quarrel. Still holding his bundle, he thrust the shōji aside and peered in. A large man in a brown hakama had pinned the professor down. The professor managed to lift his face from the tatami a bit and look at Sanshirō.

"Welcome," he said with a grin.

The man on top just turned his head slightly. "Now, try getting up."

The professor's hands were behind his back, and the other man's knees were pressing his elbows to the floor. Without moving, the professor replied that there was no way he could possibly get up. The man on top released the professor's hands, lifted his knees, straightened the pleats of his hakama, and returned to a seated position. He cut an imposing figure.

The professor, too, quickly righted himself. "I see," he said.

"It's a dangerous hold. You risk a broken arm if you struggle."

From this exchange, Sanshirō finally understood what the two of them had been doing.

Vocabulary

広田ひろた先生せんせい Professor Hirota病気びょうき ill; under the weather三四郎さんしろう Sanshirō (name)見舞みまい visitation (to someone who's ill)た came (for the purpose of)もん gate玄関げんかん entrywayくつ shoes一足いっそく a pair (of shoes)医者いしゃ doctor; physicianおもった thought勝手口かってぐち kitchen door; side doorまわる go around (to)がりんで enter (into)ちゃ tea room; hearth roomる arrive (at); come (to)座敷ざしき living room; parlorはなごえ (the sound of) voicesたたずんで stand; stop; linger handおおきな large風呂敷ふろしきづつみ bundle wrapped in furoshiki (carrying cloth)なか inside樽柿たるがき persimmons mellowed in a saké cask今度こんど next timeとき time; occasionなにか somethingってこい buy (and bring with)与次郎よじろう Yojirō (name)注意ちゅうい advice追分おいわけ Oiwake (place name)とおり boulevard; main thoroughfare突然とつぜん suddenlyどたりばたり plop; thumpおと sound組打くみうち scuffle; tussleはじめた started; engaged in必定ひつじょう certainly喧嘩けんか dispute; quarrelおもんだ (mistakenly) assumed仕切しきり partition唐紙からかみ papered sliding door (short for 唐紙からかみ障子しょうじ)するどく sharply; with force一尺いっしゃく 1 shaku (about 30 cm; about 1 foot)きっと abruptlyちゃ brown (short for 茶色ちゃいろ)はかま hakama (men's formal pleated skirt)おおきな largeおとこ man; fellowかれて be pinned down (by)俯伏うつぶし face down; proneかお faceきわどく with effort; barely managing (to do)たたみ tatami matげて liftた looked atわらいながら grinning; smiling った saidうえ top; aboveかえった looked behind; turned around 失礼しつれいですが don't take offense, but ...きて get upぎゃくに backwards; in reverseって take; holdひじ elbows関節つがい joints (usually 関節かんせつ)おもて front side; top side膝頭ひざがしら knee capsさえて push down on; restrainした below; beneathこたえた replied; respondedはなして release; let goひざてて lift one's kneesひだ pleatsただしく straightenいずまい one's seated postureなおした fixed; adjustedなおった got back up りゅう style; mannerさからったら resist; fight againstうで armる breakおそれ risk危険きけん danger; peril 問答もんどう dialogue両人りょうにん both peopleいま now; at presentさとった realized; became aware (of)