Practice text with full furigana

両方りょうほうおなようなことをいて、同じようなこたえ。しかし両方とも迷惑めいわくかんじている気色けしきさらにない三四郎さんしろうねんのため、じゃまじゃないかとたずねてみた。ちっともじゃまにはならないそうである。おんな言葉ことばでじゃまを否定ひていしたばかりではない。かおではむしろなぜそんなことを質問しつもんするかとおどろいている。三四郎は店先みせさきガスのひかりで、女のくろなかに、その驚きをみとめたおもった事実じじつとしては、ただおおきく黒くえたばかりである。

バイオリンいましたか」

「どうして御存ごぞん

三四郎は返答へんとうきゅうした。女は頓着とんじゃくなく、すぐ、こうった

「いくらにいさんにそう言っても、ただ買ってやる、買ってやると言うばかりで、ちっとも買ってくれなかったんですの」

三四郎ははらなか野々宮ののみやよりも広田ひろたよりも、むしろ与次郎よじろう非難ひなんした

二人ふたり追分おいわけとおほそ路地ろじれた。折れると中にいえがたくさんある。くらみちごと軒燈けんとうらしている。その軒燈のひとまえにとまった。野々宮はこのおくにいる。

三四郎の下宿げしゅくとはほとんど一丁いっちょうほどの距離きょりである。野々宮がここへうつってから、三四郎は三度さんど訪問ほうもんしたことがある。野々宮の部屋へやひろ廊下ろうかあたって二段にだんばかりまっすぐにがると、左手ひだりてはなれた二間ふたまである。南向みなみむによその広いにわをほとんどえんしたひかえてひるよる至極しごくしずである。このはな座敷ざしきてこもった野々宮さんを見たとき、なるほど家をたたんで下宿をするのもわるおもいつきではなかったと、はじめて時から、感心かんしんしたくらい、居心地いごこちのいいところである。その時野々宮さんは廊下へりて、下から自分じぶん部屋へやのき見上みあげて、ちょっと見たまえ、藁葺わらぶきだと言った。なるほどめずらしく屋根やねかわらいてなかった。

Rough translation

Both asked similar questions and both received similar replies. Neither, however, seemed in the least put out. Sanshirō, to make sure, asked if he would not be intruding. Yoshiko said he would not be in the least. Her face reflected, rather, surprise at the question. Sanshirō, by the gaslight of a storefront, glanced into her dark eyes and was sure he recognized a look of surprise. Her eyes, in truth, were merely large and dark.

"Did you get your violin?"

"How did you know?"

Sanshirō struggled for an answer. Unconcerned, she continued on. "I pestered my brother, and he kept saying he'd buy me one, but he never did for the longest time."

In Sanshirō's mind, the blame for this fell on Yojirō, not on Nonomiya or Professor Hirota.

The two of them turned from the Oiwake thoroughfare and entered a small lane. Lining the lane were numerous houses. The lamps by each door threw light on the dark ground. They stopped in front of one. Nonomiya lived in the back.

It was a block or so from Sanshirō's lodgings. He'd been by several times since Nonomiya's move. Nonomiya had two detached rooms, at the end of a wide hallway, up several steps, and off to the left. A large neighboring garden tightly skirted his veranda from the south side. Day or night, it was exceedingly quiet. Sanshirō, from his first visit, had been impressed with the comfort of the place. Seeing Nonomiya settled in these private rooms, Sanshirō appreciated the wisdom of exchanging that household for lodgings. Nonomiya had accompanied him once into the hallway, looked up at the eaves of his room, and pointed out the thatch cover. It was, indeed, a rare untiled roof.

Vocabulary

両方りょうほう both sides; both partiesおなじ same; similarいて askこたえ answerた got; obtained迷惑めいわく bother; annoyanceかんじて feel気色けしき sign; indicationさらにない be not in the least三四郎さんしろう Sanshirō (name)ねんのため for good measure; to be sureたずねて inquireおんな young lady; she言葉ことば words否定ひていした deniedかお face質問しつもんする askおどろいて be surprised店先みせさき storefrontガスのひかり gaslightくろい black; dark eyesなか inside; interiorみとめた recognizedおもった thought; imagined事実じじつとしては in fact; actuallyおおきく largeえた appeared バイオリン violinいました bought 御存ごぞんじ know about 返答へんとう reply; answerきゅうした struggled for; was hard pressed for頓着とんじゃくなく indifferently; without concernった said; continued にいさん older brother はらなかで to oneself野々宮ののみや Nonomiya (name)広田ひろた (Professor) Hirota与次郎よじろう Yojirō (name)非難ひなんした blamed; reproached 二人ふたり two (people)追分おいわけ Oiwake (place name)とおり boulevard; main thoroughfareほそい narrow路地ろじ alleyway; laneれた turned (into)いえ housesくらい darkみち laneごと each house軒燈けんとう door lampらして shine on; illuminateひとつ one (thing)まえ front ofおく interior; within 下宿げしゅく lodgings一丁いっちょう 1 chō (about 110 meters; about 120 yards)距離きょり distanceうつって move; transfer (to)三度さんど several times訪問ほうもんした called on; came to visit部屋へや roomひろい wide廊下ろうか hallwayあたって come to the end of二段にだん two stepsがる ascend; step up左手ひだりて left sideはなれた be separated二間ふたま two rooms南向みなみむき facing southにわ gardenえん verandaした below; beneathひかえて hold close to; have immediately presentひる day (time)よる night至極しごく exceedinglyしずか quiet; stillはな座敷ざしき detached roomsてこもった sealed oneself up in; situated oneself inとき time; occasionたたんで fold up; close; vacateわるい badおもいつき ideaた came; visited感心かんしんした was impressed居心地いごこちのいい comfortable; cosyところ placeりて descend; step down (to)自分じぶんの one's own部屋へや roomのき eaves見上みあげて look up at藁葺わらぶき straw thatchingめずらしく unusually; unexpectedly屋根やね roofかわら roof tilesいて set; place