Practice text with full furigana

三四郎さんしろうはその夕方ゆうがた野々宮ののみやさんのところかけたが、時間じかんがまだすこしはやすぎるので、散歩さんぽかたがた四丁目よんちょうめまでシャツいにおおきな唐物屋とうぶつやへはいった。小僧こぞうおくからいろいろってきたのをなでてみたり、ひろげてみたりして、容易ようい買わない。わけもなく鷹揚おうようかまえていると、偶然ぐうぜん美禰子みねこよしって香水こうすいを買いに来た。あらとって挨拶あいさつをしたあとで、美禰子が、

「せんだってはありがとう」とれいべた。三四郎にはこのお礼の意味いみあきらかにわかった。美禰子からかねりたあくるもういっぺん訪問ほうもんして余分よぶんをすぐにかえべきところを、ひとまず見合みあわせたかわりに二日ふつかばかりって、三四郎は丁寧ていねい礼状れいじょうを美禰子におくった

手紙てがみ文句もんくは、いたひとの、書いた当時とうじ気分きぶんをすなおにあらわしたものではあるが、むろん書きすぎている。三四郎はできるだけの言葉ことば層々そうそう排列はいれつして感謝かんしゃ熱烈ねつれついたした。普通ふつうものからればほとんど借金しゃっきんの礼状とはおもわれないくらいに、湯気ゆげったものである。しかし感謝以外いがいには、なんにも書いてない。それだから、自然しぜんいきお、感謝が感謝以上いじょうになったのでもある。三四郎はこの手紙てがみポストにれるときときうつさぬ美禰子の返事へんじ予期よきしていた。ところがせっかくの封書ふうしょはただったままである。それから美禰子に機会きかいはきょうまでなかった。三四郎はこの微弱びじゃくなる「このあいだはありがとう」という反響はんきょうたいして、はっきりした返事をする勇気ゆうきなかった。大きなシャツを両手りょうてのさきへ広げてながめながら、よし子がいるからああ冷淡れいたんなんだろうかとかんがえた。それからこのシャツもこのおんなの金で買うんだなと考えた。小僧はどれになさいますと催促さいそくした

Rough translation

Sanshirō set out for Nonomiya's that evening. It was too early yet to call, so he strolled to Yonchōme and entered the large import store to look for a shirt. The clerk brought various shirts from the back. Sanshirō, in no hurry to buy and feeling somewhat indulgent, ran his hand over each shirt's fabric and held it out to view. As he was doing so, Mineko and Yoshiko happened by. They'd come in together for perfume.

They expressed surprise and greeted each other. "That was kind of you, the other day," Mineko thanked him. Sanshirō understood her immediately. The day after he'd borrowed the money, he'd thought to call on her again to return the extra. He'd decided to hold off for the time being, and instead, several days later, had penned a thoughtful letter of appreciation and mailed it to her.

The words of the letter, excessive though they were, candidly reflected the feelings of the author at the time of writing. Sanshirō had laid it on thickly, with line after line of heart-felt gratitude. The emotion was such that, to an outside observer, it could hardly be seen as 'thank-you' for a loan. Content-wise, however, there was nothing more than gratitude. Even so, gratitude with such vigor was also something more. Sanshirō, from the moment he mailed his letter, looked forward to Mineko's reply. His effort, however, went unanswered, and until today he'd had no chance to see her. In the face of her lukewarm "That was kind of you, the other day" response, Sanshirō's nerves faltered. He held up a large shirt before him in both hands. He wondered if her indifference might possibly be for Yoshiko's sake. He also considered that he was buying a shirt with her money. The clerk pressed him for his choice.

Vocabulary

三四郎さんしろう Sanshirō (name)夕方ゆうがた evening野々宮ののみや Nonomiya (name)ところ place; residenceかけた set out (for)時間じかん timeはやすぎる too early散歩さんぽ walk; strollかたがた combined with ...; in part to ...四丁目よんちょうめ Yonchōme (fourth sub-district)て came (to)シャツ shirtいに to buyおおきな large唐物屋とうぶつや imported goods store小僧こぞう clerkおく interiorってきた brought outひろげて spread out容易よういに easily鷹揚おうように with airs; in a lordly manner偶然ぐうぜん by chance美禰子みねこ Mineko (name)よし Yoshiko (Nonomiya's younger sister)って together香水こうすい perfume; fragranceって exclaim挨拶あいさつ greeting; salutation れいべた expressed thanks意味いみ meaningあきらかに clearlyかね moneyりた borrowedあくる next dayもういっぺん once more訪問ほうもんして call on; visit余分よぶん extraかえす return; repayひとまず for the time being見合みあわせた put off; deferredかわりに in exchange for; to compensate for二日ふつか two daysって wait丁寧ていねいな polite; courteous; thoughtful礼状れいじょう acknowledgment; letter of thanksおくった sent (to) 手紙てがみ letter文句もんく wordsいた wroteひと person当時とうじ at the time気分きぶん feeling; moodあらわした expressed言葉ことば words層々そうそうと layer upon layer排列はいれつして array; arrange感謝かんしゃ thanks; gratitude meaning熱烈ねつれつに ardently; passionately普通ふつうの ordinaryもの personれば view; look at借金しゃっきん loanおもわれない not appear as; not seem to be湯気ゆげった steamy; emotional以外いがい apart from; outside of自然しぜんの naturalいきおい force; vigor以上いじょう more than手紙てがみ letterポストにれる post; mail (a letter)とき time; momentときうつさぬ at once; immediately返事へんじ reply予期よきして anticipate封書ふうしょ sealed letterった went (off)う see; meet機会きかい chance; opportunity微弱びじゃくなる faint; weak反響はんきょう reaction; responseたいして in response to勇気ゆうき courage; nerveなかった was not forthcoming両手りょうて both hands eyes冷淡れいたん coolness; indifferenceかんがえた thought; consideredおんな woman; young lady催促さいそくした pressed; urged