Practice text with full furigana

三四郎さんしろう返事へんじをしないで、講義こうぎ筆記ひっきしはじめた三行さんぎょうきだすと、与次郎よじろうがまた、みみのそばへくちってきた

「おれだって、かねのあるときはたびたびひとしたことがある。しかしだれもけっしてかえしたものがない。それだからおれはこのとおり愉快ゆかいだ」

三四郎はまさか、そうかともえなかった薄笑うすわらをしただけで、またペンをはしらしはじめた。与次郎もそれからはおちついて、時間じかんおわまで口をきかなかった。

ベルがって二人ふたりかたならべて教場きょうじょう時、与次郎が、突然とつぜんいた

「あのおんなきみにほれているのか」

二人のあとから続々ぞくぞく聴講生ちょうこうせいが出てくる。三四郎はやむをえず無言むごんのまま梯子段はしごだんりて横手よこて玄関げんかんから、図書館としょかんわきの空地あきちへ出て、はじめて与次郎をかえりみた

「よくわからない」

与次郎はしばらく三四郎をいた。

「そういうこともある。しかしよくわかったとして、君、あの女のハスバンドになれるか」

三四郎はいまだかつてこの問題もんだいかんがえたことがなかった。美禰子みねこあいせられるという事実じじつそのものが、彼女かのおんな夫たる唯一ゆいいつ資格しかくのようながしていた。言われてみると、なるほど疑問ぎもんである。三四郎はくびかたむけた

野々宮ののみやさんならなれる」と与次郎が言った。

「野々宮さんと、あの人とはなにいままでに関係かんけいがあるのか」

三四郎のかおりつけたようにまじめであった。与次郎は一口ひとくち

らん」と言った。三四郎はだまっている

「また野々宮さんのところって談義だんぎを聞いてこい」と言いすてて、相手あいていけほうきかけた。三四郎は愚劣ぐれつ看板かんばんのごとくった。与次郎は六歩ろっぽ行ったが、またわらいながらかえってきた

「君、いっそよしさんをもらわないか」と言いながら、三四郎をって、池の方へれてったあるきながら、あれならいい、あれならいいと、二度にどほどかえした。そのうちまたベルが鳴った。

Rough translation

Sanshirō, without answering, began taking notes. He'd written several lines when Yojirō leaned close and added, "When I've had money, I've often lent to others. Not a one has paid me back. That's the key to my sunny disposition."

Sanshirō found this hard to swallow. He smiled lightly and continued with his notes. Yojirō left it at this and was silent through the rest of the lecture.

The bell sounded, and the two of them left the room together. Yojirō asked abruptly, "Do you think she's in love with you?"

Other students from the lecture were filing past. Sanshirō descended the stairs in silence, turned out the side entrance, and emerged onto the open field by the library. Only then did he turn back to Yojirō. "I'm not sure."

Yojirō studied him for a moment. "Maybe not. But suppose you were sure. Do you think you could be her husband?"

Sanshirō had never considered this question. He'd assumed Mineko's affection to be the sole and sufficient qualification. Now that the question was raised, he wasn't so sure. He tilted his head in thought.

"Nonomiya could be," stated Yojirō.

"Is there a connection between them?" Sanshirō's expression was hard and serious.

"Who knows?" replied Yojirō lightly. "Anyway, go see Nonomiya and get your lecture." With that he headed off toward the pond.

Sanshirō stood rooted in place, a blank expression etched on his face.

Yojirō stopped himself after five or six paces, then circled back with a grin. "Hey, how bout taking Yoshiko instead?" So saying, he pulled Sanshirō along toward the pond. As they walked, he repeated his suggestion. By and by, the bell sounded again.

Vocabulary

三四郎さんしろう Sanshirō (name)返事へんじ reply; response講義こうぎ lecture筆記ひっきしはじめた started taking notes三行さんぎょう two or three linesきだす start to write与次郎よじろう Yojirō (name)みみ earくち mouthってきた brought near (to) かね moneyとき times; occasionsひと people; othersした lentかえした returned; repaid愉快ゆかい cheerful; in good spirits えなかった couldn't say薄笑うすわらい faint smileペンをはしらしはじめた took up one's pen時間じかん timeおわる finish; be over って ring二人ふたり two (people)かたならべて side by side教場きょうじょう classroomる leave; exit突然とつぜん suddenly; abruptlyいた asked おんな woman; young ladyきみ you 続々ぞくぞく successively; one after another聴講生ちょうこうせい lecture attendees無言むごんのまま without speaking梯子段はしごだん staircaseりて descend横手よこて side玄関げんかん entryway図書館としょかん library空地あきち open area; fieldかえりみた looked back at て look at ハスバンド husband 問題もんだい problem; questionかんがえた considered美禰子みねこ Mineko (name)あいせられる be loved事実じじつ fact; truth彼女かのおんなの her (usually 彼女かのじょの)唯一ゆいいつの single; solitary資格しかく qualification feeling疑問ぎもん question; doubtくびかたむけた tilted one's head 野々宮ののみや Nonomiya (name) なにか something; some sort ofいま now; the present関係かんけい connection; relationship かお faceりつけた carved; chiseled一口ひとくち in short らん (I) don't knowだまっている fell silent ところ place; residenceって go (to)談義だんぎ lecture相手あいて companionいけ pondほう directionきかけた set out; set off (toward)愚劣ぐれつ foolishness; stupidity看板かんばん signboardった stood rooted in place六歩ろっぽ five or six stepsわらいながら smiling; grinningかえってきた came back; returned いっそ rather; preferablyよし Yoshiko (Nonomiya's younger sister)って drag alongれてった took (someone) alongあるきながら while walking二度にど twiceかえした repeated; reiterated