Practice text with full furigana

二人ふたり半町はんちょうほど無言むごんのままれだって。そのあいだ三四郎さんしろうはしじゅう美禰子みねこことかんがえている。このおんなはわがままにそだったちがいない。それから家庭かていにいて、普通ふつう女性にょしょう以上いじょう自由じゆうゆうして万事ばんじのごとくふるまうに違いない。こうして、だれの許諾きょだくずに自分じぶんといっしょに、往来おうらいあるのでもわかる。年寄としよおやがなくって、わかあに放任ほうにん主義しゅぎだから、こうもできるのだろうが、これがいなかであったらさぞこまことだろう。この女に三輪田みわたみつさんのような生活せいかつおくったら、どうするかしらん。東京とうきょうはいなかとちがって、万事があけはなだから、こちらの女は、たいていこうなのかもわからないが、とおくから想像そうぞうしてみると、もうすこ旧式きゅうしきのようでもある。すると与次郎よじろうが美禰子をイブセンりゅうひょうしたのもなるほどとおもあた。ただし俗礼ぞくれいにかかわらないところだけがイブセン流なのか、あるいははらそこ思想しそうまでも、そうなのか。そこはわからない。

そのうち本郷ほんごうとお。いっしょに歩いている二人は、いっしょに歩いていながら、相手あいてがどこへのだか、まったくらないいままでに横町よこちょうみっばかりがった。曲がるたびに、二人のあしもうわせたように無言のままおな方角ほうがくへ曲がった。本郷の通りを四丁目よんちょうめかど途中とちゅう、女がいた

「どこへいらっしゃるの」

「あなたはどこへ行くんです」

二人はちょっとかお見合みあわせた。三四郎はしごくまじめである。女はこらえきれずにまたしろをあらわした。

「いっしょにいらっしゃい」

二人は四丁目の角をとおほうれた三十間さんじゅっけんほど行くと、右側みぎがわおおきな西洋館せいようかんがある。美禰子はそのまえにとまった。おびあいだからうす帳面ちょうめんと、印形いんぎょうして

ねが」と言った。

「なんですか」

「これでかねってちょうだい」

Rough translation

They walked together in silence a short way. The entire time, Sanshirō thought about Mineko. No doubt she'd had a privileged upbringing. In her family life, she enjoyed more freedom than most young ladies. She seemed at leisure to do as she pleased. The fact that she was walking beside him now, with no supervisory consent, was evidence enough of this. Without parents, and with her brother disposed to give her free reign, she could behave so. In the country such conduct would be scandalous. How would this young lady cope in Omitsu Miwata's shoes? Tōkyō was different from the country, far more open, and women here were generally less restrained. Even so, from Sanshirō's vantage they all seemed a little more old school than Mineko. Sanshirō understood, at last, Yojirō's reading of Mineko as an Ibsen type. He wasn't sure, though, if it was merely disregard for social convention, or if it went as far as deep-seated ideology.

By and by they reached the main Hongō thoroughfare. The two of them were walking together, yet each had no idea where the other was going. To this point they'd traversed three lanes. Without words, their feet had taken each turn in the same direction, as if their movements were coordinated in advance. As they approached the Yonchōme corner of the Hongō thoroughfare, Mineko asked, "Where are you going?"

"Where are you going?"

The two of them looked at each other. Sanshirō was all seriousness. Mineko could no longer suppress a smile, again revealing her white teeth.

"Come with me."

They turned at Yonchōme toward the roadcut. Fifty meters on was a large Western-style building on their right. Mineko stopped in front of it. From the folds of her sash, she produced an account book and seal. "Please," she said.

"What is it?"

"Take these in and make a withdrawal."

Vocabulary

二人ふたり two (people)半町はんちょう half a chō (about 50 meters; about 60 yards)無言むごんのまま without words; in silenceれだってた accompanied (each other)三四郎さんしろう Sanshirō (name)美禰子みねこ Mineko (name)こと concerning ...かんがえて think about; considerおんな woman; young ladyそだった was raised; was brought upちがいない no doubt ...家庭かてい home; household普通ふつうの usual; ordinary女性にょしょう woman; female以上いじょう more than自由じゆう freedomゆうして have; possess万事ばんじ all thingsのごとく as one wishes; as one likesふるまう behave; conduct oneself許諾きょだく consentずに without going through; bypassing自分じぶん oneself往来おうらい road; streetあるく walk; stroll年寄としより elder; agedおや parentsわかい youngあに (older) brother放任ほうにん noninterference; giving free reign主義しゅぎ principle; approachこまる be a problem; cause trouble三輪田みわた Miwata (family name)みつ Omitsu (name)生活せいかつ lifeおくれ pass (one's life); spend (one's time)ったら told; requested intention東京とうきょう Tōkyōちがって be differentあけはなし wide openとおくから from a distance想像そうぞうして imagine; inferすこし a little; a bit旧式きゅうしき old style; traditional与次郎よじろう Yojirō (name)イブセン Henrik Johan Ibsen (Norwegian Playwright, 1828 – 1906, whose works include A Doll's House)りゅう style; mannerひょうした remarked; commentedおもあたる suddenly understand俗礼ぞくれい (societal) conventions; normsはらそこ deep in one's heart思想しそう thoughts; ideas 本郷ほんごう Hongō (place name)とおり thoroughfareた came (to)相手あいて companion; the other partyく go (to)らない not knowいま now; this point (in time)横町よこちょう side street; laneみっつ three (things)がった turned (through)あし feet; legsもうわせたように as if by prior agreementおなじ same方角ほうがく direction四丁目よんちょうめ Yonchōme (fourth sub-district)かど cornerる come (to)途中とちゅうで on the wayいた asked かお見合みあわせた looked at each otherしろい white teeth とおし roadcut (road cut through a hill)ほう directionれた turned (toward)三十間さんじゅっけん 30 ken (about 55 meters; about 60 yards)右側みぎがわ right sideおおきな large西洋館せいようかん Western-style buildingまえ front ofおび sashあいだ (obi) foldsうすい thin帳面ちょうめん account book印形いんぎょう seal (for certifying transactions)して take out ねがい please かね moneyって take; get