Practice text with full furigana

「とうとういらしった」

おなようなしたしい調子ちょうしである。三四郎さんしろうにはこの一言いちげん非常ひじょううれしくこえたおんなひかきぬいる。さっきからだいぶたしたところをもってみると、応接間おうせつまためにわざわざきれいなのに着換きがえたのかもしれない。それで端然たんぜんすわっている。くちえみびて無言むごんのまま三四郎を見守みまもった姿すがたに、おとこはむしろあまくるしみかんじた。じっとしてらるるえないこころこったのは、そのくせ女のこしをおろすやいなやである。三四郎はすぐくちひらいた。ほとんど発作ほっさちか

佐々木ささきが」

「佐々木さんが、あなたのところへいらしったでしょう」とってれいしろあらわした。女のうしろにはさきの蝋燭立ろうそくたてマントルピース左右さゆうならんでいる。きん細工さいくをしたみょうかたちだいである。これを蝋燭立と見たのは三四郎の臆断おくだんで、じつはなんだかわからない。この不可思議ふかしぎ蝋燭立のうしろにあきらかなかがみがある。光線こうせんあつ窓掛まどかにさえぎられて、十分じゅうぶんはいらない。そのうえ天気てんきくもっている。三四郎はこのあいだに美禰子の白い歯を見た。

「佐々木がました

「なんと言っていらっしゃいました」

「ぼくにあなたの所へと言って来ました」

「そうでしょう。――それでいらしったの」とわざわざいた

「ええ」と言ってすこ躊躇ちゅうちょした。あとから「まあ、そうです」とこたえた。女はまったく歯をかくしたしずかにせきってまどの所へ行って、外面そとをながめだした。

Rough translation

"You're finally here."

She spoke in the same intimate tone. Her words were music to Sanshirō's ears. Her outfit was of shiny silk. Given how long he'd waited, she may have changed into something elegant to receive him. She sat upright on her chair. She surveyed him in silence, with the hint of a smile in her eyes and on her lips, driving him to a state of sweet distress. From the moment she'd seated herself, he'd struggled under her steady gaze. Compelled to say something, he opened his mouth. He was on the verge of panic.

"Sasaki ..."

"I presume Sasaki talked to you," she stated, her white teeth visible. Behind her, the candle holders were arrayed on both ends of the mantelpiece. They were crafted of gold, in a curious style. Sanshirō had supposed they were candle holders, but on second thought he wasn't sure. Behind these enigmatic holders was the plain mirror. Due to the thick curtains, the light was insufficient. On top of that, the sky outside was overcast. Sanshirō had been glancing at Mineko's white teeth.

"Sasaki came by."

"And what did he tell you?"

"He told me to come and see you."

"I expect he did. -- And that's why you're here?" She pressed this point.

"Yes," he said, then hesitated. After a short pause he added, "I guess so."

Mineko concealed her teeth. She rose from her chair, went to the window, and gazed out.

Vocabulary

おなじ sameしたしい familiar; intimate調子ちょうし tone (of voice)三四郎さんしろう Sanshirō (name)一言いちげん brief statement; few words非常ひじょうに exceedinglyこえた sounded; resonatedおんな sheひかる shine; be brightきぬ silkて wearたした kept waiting応接間おうせつま reception room; parlorる go out (to); appear (in)着換きがえた changed (clothes)端然たんぜんと primly; properly eyesくち mouthえみ smile; grinびて show signs of; be tinged with無言むごんのまま without words; in silence見守みまもった watch attentively; surveyed姿すがた form; postureおとこ heあまい sweetくるしみ distress; discomfortかんじた felt; experiencedらるる be watched; be looked atえない find unbearableこころ feelingこった occurred; came aboutこしをおろす sit downくちひらいた opened one's mouth (to speak)発作ほっさ fit; attackちかい close (to); on the verge of 佐々木ささき Sasaki (Yojirō's family name) ところ place; residenceって say; stateれいの the aforementionedしろい white teethあらわした showed; displayed蝋燭立ろうそくたて candle holderマントルピース mantelpiece左右さゆう left and rightならんで be lined up; be arrangedきん gold細工さいくをした formed; worked; craftedみょうな odd; curiousかたち shape; styleだい stand; holder臆断おくだん conjecture; supposition不可思議ふかしぎの mysterious; enigmaticあきらかな clear; plain; evidentかがみ mirror光線こうせん light (beams; raysあつい thick窓掛まどかけ window treatments; curtains十分じゅうぶんに enough; sufficiently天気てんき weatherくもって cloudy; overcast ました came; stopped by け go (to) いた asked すこし a little; a bit躊躇ちゅうちょした hesitated; vacillatedこたえた answered; respondedかくした concealedしずかに quietlyせきって rise from one's seatまど window外面そと outside