Practice text with full furigana

するとおくほうバイオリンおとがした。それがどこからか、かぜってててったように、すぐえてしまった。三四郎さんしろうしいがする。あつった椅子いすによりかかって、もうすこやればいいがとおもってみみましていたが、音はそれぎりでやんだ。やく一分いっぷんもたつうちに、三四郎はバイオリンことわすれたこうにあるかがみ蝋燭立ろうそくたてをながめている。みょう西洋せいようにおいがする。それからカソリック連想れんそうがある。なぜカソリックだか三四郎にもわからない。そのときバイオリンがまたった今度こんどたかひく音が三度さんどきゅうつづいてひびいた。それでぱったり消えてしまった。三四郎はまったく西洋の音楽おんがくらない。しかしいまの音は、けっして、まとまったものの一部分いちぶぶんをひいたとはれない。ただ鳴らしただけである。その無作法ぶさほうただ鳴らしたところが三四郎の情緒じょうしょによくった不意ふいてんから三粒さんつぶちてでたらめのひょうのようである。

三四郎がなかば感覚かんかくうしなったを鏡のなかうつと、鏡の中に美禰子みねこがいつのまにかっている。下女げじょたてたと思ったがあいている。戸のうしろにかけてあるまく片手かたてけた美禰子のむねからうえあきらかにうつっている。美禰子は鏡の中で三四郎を。三四郎は鏡の中の美禰子を見た。美禰子はにこりとわらった

「いらっしゃい」

おんなこえはうしろでこえた。三四郎はかなければならなかった。女とおとこじかにかお見合みあわせた。その時女はひさしひろかみをちょっとまえうごかしてれいをした。礼をするにはおよばないくらいにしたしい態度たいどであった。男のほうはかえって椅子いすからこしうごかしてあたまげた。女は知らぬふうをして、向こうへまわって、鏡を背に、三四郎の正面しょうめんに腰をおろした。

Rough translation

A violin sounded from another room. As soon as it started, it stopped, as though a breeze had carried it in and away. It seemed a shame. Sanshirō leaned back in the thickly upholstered chair and listened carefully, hoping to catch more, but none followed. A minute later, he had forgotten the violin. He was gazing at the mirror and candle holders on the opposite wall. They seemed curiously occidental, even suggesting Catholicism. Sanshirō had no idea why Catholicism. At that moment, the violin sounded again. This time, a series of high and low notes reverberated in succession. Then they abruptly stopped. Sanshirō was not familiar with classical music. However, he was certain that these notes were not part a larger work. They had simply been floated out. In his present mood, Sanshirō felt an affinity for these indecorous notes, sounded only for their own sake, like errant hailstones dropping inexplicably from a blue sky.

Sanshirō shifted his half-dreaming eyes to the mirror and there, reflected, stood Mineko. The door, which he thought the maidservant had closed, was open. Mineko, with one hand pushing aside the curtain that hung behind the door, was clearly visible from the chest up. Mineko looked at Sanshirō in the mirror. Sanshirō looked at Mineko's reflection. Mineko smiled.

"Welcome."

Her voice came from behind. Sanshirō had to turn around. They faced each other directly. She tipped her head, with hair done up in voluminous curves, ever so slightly in salutation. Her subtle movement, barely qualifying as a greeting, expressed intimacy. Sanshirō, for his part, rose from his chair and bowed. Disregarding his formality, she circled round and took a seat directly facing him, her back to the mirror.

Vocabulary

おく interiorほう directionバイオリン violinおと soundかぜ wind; breezeってて carry in; bringててった took away; discardedえて vanish; dissipate三四郎さんしろう Sanshirō (name)しい regrettable; disappointing feelingあつく thicklyった upholstered椅子いす chair backすこし a little; a bitおもって thinkみみまして listen carefully; strain one's earsやく about; approximately一分いっぷん one minuteこと concerning ...わすれた forgotこう the other side; the opposite sideかがみ mirror蝋燭立ろうそくたて candle holdersみょうに strangely; curiously西洋せいようの Western; occidentalカソリック Catholic連想れんそう association; suggestion; hint ofとき time; momentった sounded; rang out今度こんど this timeたかい high (musical) noteひくい low三度さんど several timesきゅうに rapidlyつづいて in successionひびいた reverberatedぱったり suddenly; abruptly音楽おんがく musicらない not know; not be familiar withいま (just) now一部分いちぶぶん one part ofれない cannot take (as); cannot interpret (as)無作法ぶさほうに curtly; indecorously情緒じょうしょ mood; spiritった fit; agreed with不意ふいに unexpectedly; out of the blueてん the heavens三粒さんつぶ several (spheres)ちてた came falling down; droppedでたらめの random; haphazardひょう hail 感覚かんかく feeling; sensationうしなった lost eyesなか inside; withinうつす shift (toward)美禰子みねこ Mineko (name)って stand下女げじょ maidservantたてた closed doorまく curtain片手かたて one handけた pushed apart; pushed asideむね chestうえ aboveあきらかに clearlyうつって be reflectedた looked atにこりとわらった smiled; grinned おんな woman; young ladyこえ voiceこえた sounded; was heardかなければならなかった had to turn aroundおとこ man; fellowじかに directlyかお見合みあわせた looked at each otherひさし eaves - hair style with curled front overhang (short for 廂髪ひさしがみ)ひろい wide; broadかみ (head of) hairまえ forwardうごかして moveれい salutationしたしい familiar; intimate態度たいど manner; behavior椅子いす chairこしうごかして stand upあたまげた bowedまわって circle round to正面しょうめん directly in front