Practice text with full furigana

原口はらぐちさんは洋行ようこうするときにはたいへんな気込きごで、わざわざ鰹節かつぶしんで、これでパリーの下宿げしゅく籠城ろうじょうするなんておおいばりだったが、パリーへやいなや、たちまち豹変ひょうへんしたそうですねってわらんだから始末しまつがわるい。おおかたあにきからでもいたんだろう」

「あのおんな自分じぶんきたいところでなくっちゃ行きっこない。すすめたってだめだ。きなひとがあるまで独身どくしんがいい」

「まったく西洋流せいようりゅうだね。もっともこれからの女はみんなそうなるんだから、それもよかろう」

それから二人ふたりあいだなが絵画かいがだんがあった。三四郎さんしろう広田ひろた先生せんせい西洋せいよう画工えかきをたくさんっているのにおどろいたかえとき勝手口かってぐち下駄げたさがしていると、先生が梯子段はしごだんした「おい佐々木ささきちょっとりて」とっていた。

戸外そとさむそらたかれて、どこからつゆかとおもくらいである。着物きものにさわると、さわったところだけがひやりとする。人通ひとどおすくない小路こうじ三度さんどれたりがったりしてゆくうちに、突然とつぜん辻占屋つじうらやったおおきなまる提灯ちょうちんをつけて、こしから下をまっにしている。三四郎は辻占つじうらが買ってみたくなった。しかしあえて買わなかった。杉垣すぎがき羽織はおりかたれるほどに、赤い提灯をよけてとおした。しばらくして、くら所をはすにけると、追分おいわけとおかど蕎麦屋そばやがある。三四郎は今度こんどおもって暖簾のれんくぐったすこさけためである。

Rough translation

"She's quite a handful. She even teases me about my time in Paris. How I made a point before leaving of stocking up on katsuobushi, telling everyone I intended to hole up in my lodgings the whole time. Then of how I immediately changed my tune once I got there. No doubt she heard all this from her brother or his cohorts."

"That young lady won't go anywhere she's doesn't want to. Brokering is of no use. Best leave her alone till she falls for someone."

"Just like in the West. They'll all be like that in time. It's not such a bad thing, though."

From there, the two of them talked at length about painting. Sanshirō was surprised that Professor Hirota knew the names of so many Western artists. When time came for Sanshirō to take his leave, and he was searching for his clogs by the kitchen door, the professor came to the bottom of the stairs and called Yojirō down.

The outside air was cold. The sky overhead was clear to its depths, and Sanshirō wondered from where such a sky dropped its dew. His hands, when they touched his kimono, felt cold on contact. Winding his way through deserted side streets, he suddenly encountered a fortune vendor. The man held a large round papered lantern that bathed his lower body in a vivid red glow. Sanshirō was tempted to buy a fortune, but ultimately he refrained. He gave the man and his lantern a wide berth in passing, so much so that his shoulder brushed against the cedar hedge. After a while, he cut across a dark lot and emerged onto Oiwake's main thoroughfare. There was a soba shop on the corner. He ducked resolutely through the shop curtain. He needed a drink.

Vocabulary

原口はらぐち Haraguchi洋行ようこうする overseas travel; travel abroadとき time; occasion気込きごみ enthusiasm; zeal鰹節かつぶし dried bonito (usually 鰹節かつおぶし)んで buy up; stock up on下宿げしゅく lodgings籠城ろうじょうする hole up; confine oneselfおおいばり bluster; braggingく arrive豹変ひょうへんした changed one's spots; changed one's tuneわらう tease; banter始末しまつがわるい hard to handle; hard to deal withあにき older brotherいた heard おんな young lady自分じぶん oneselfきたい want to goところ placeすすめたって recommend; proposeきな favored; lovedひと person独身どくしん single; unmarriedく leave be 西洋流せいようりゅう Western style; like in the Occident 二人ふたり two (people)あいだ betweenながい lengthy絵画かいが paintingだん discussion三四郎さんしろう Sanshirō (name)広田ひろた先生せんせい Professor Hirota西洋せいよう the West; the Occident画工えかき painter; artist namesって know of; be familiar withおどろいた was surprisedかえる return; head home勝手口かってぐち kitchen door; service entrance下駄げた (wooden) clogsさがして look for梯子段はしごだん staircaseした bottomて come (to)佐々木ささき Sasaki (Yojirō's family name)りてい come downって summon; call 戸外そと outsideさむい coldそら sky; heavensたかく to the heightsれて be clearつゆ dewる fall; descend (precipitation)おもう wonder hands着物きもの kimonoところ place; area人通ひとどおり pedestrian trafficすくない few; light (traffic)小路こうじ lanes; alleyways三度さんど several timesれたり turnがったり round (a curve or corner)突然とつぜん suddenly辻占屋つじうらや sidewalk fortune-tellerった met; encounteredおおきな largeまるい round提灯ちょうちん (paper-covered) lanternこし waistまっ vivid red辻占つじうら fortune杉垣すぎがき cedar hedge羽織はおり haori (Japanese formal coat)かた shoulderれる touch; brush againstとおした let pass byくらい dark; dimly-litはすに diagonally; at an angleける cut through追分おいわけ Oiwake (place name)とおり avenue; broad streetた emerged (onto)かど corner蕎麦屋そばや soba shop今度こんど this timeおもって resolutely; decisively暖簾のれん shop curtainくぐった ducked throughすこし a little; a bitさけ sakéむ drink