Practice text with full furigana

演説えんぜつ意味いみはざっとこんなものである。演説がんだときせきにあった学生がくせいことごとく喝采かっさいした三四郎さんしろうはもっとも熱心ねっしんなる喝采者かっさいしゃ一人ひとりであった。すると与次郎よじろう突然とつぜんった

ダーターファブラシェクスピヤ使つかった字数じかず何万字なんまんじだの、イブセン白髪しらがかず何千本なんぜんぼんだのとってたってしかたがない。もっともそんなばかげた講義こうぎいたってとらわれるづかいはないから大丈夫だいじょうぶだが、大学だいがくどくでいけない。どうしても新時代しんじだい青年せいねん満足まんぞくさせるような人間にんげんってなくっちゃ西洋人せいようじんじゃだめだ。第一だいいちはばがきかない。……」

満堂まんどうはまたことごとく喝采した。そうしてことごとくわらった。与次郎のとなりにいたものが、

「ダーターファブラのために祝盃しゅくはいをあげよう」と言いだした。さっき演説をした学生がすぐに賛成さんせいした。あいにくビールがみなからである。よろしいと言って与次郎はすぐ台所だいどころほうかけてった給仕きゅうじさけって。祝盃をあげるやいなや、

「もう一つ。今度こんど偉大いだいなる暗闇くらやみのために」と言った者がある。与次郎の周囲しゅういにいた者はこえあわして、アハハと笑った。与次郎はあたまをかいている。

散会さんかい時刻じこくわかおとこがみなくらよるなかった時に、三四郎が与次郎に聞いた。

「ダーターファブラとはなんのこと

ギリシアだ」

与次郎はそれよりほかにこたえなかった。三四郎もそれよりほかに聞かなかった。二人はうつくしい空をいただいてうちかえった

Rough translation

This was the essence of the speech. As soon as it ended, the entire gathering erupted in applause. Sanshirō was one of those applauding most ardently. At this point, Yojirō suddenly rose.

"De te fabula. Who cares how many tens of thousands of words Shakespeare used, and who cares how many thousands of gray hairs Ibsen had? I don't imagine any of us being taken in by such asinine lectures. My concern, rather, is that these lectures are a terrible affront to this institution. It's imperative that we bring in new talent, capable of instructing the young men of this new age. Westerners won't do. First of all, they lack societal clout ..."

The full assembly applauded again. They all enjoyed a hearty laugh as well. A fellow next to Yojirō proposed that they drink a toast to 'de te fabula.' The previous speaker immediately seconded the motion. Unfortunately, all the beer glasses were empty. Yojirō assured them they would have their toast, and he dashed off toward the kitchen. The serving staff appeared with saké. After the toast, someone said, "Another one, this time to the Great Dark Void." The fellows seated near Yojirō laughed. Yojirō scratched his head.

When the gathering was adjourned, the young men dispersed into the dark of the night, and Sanshirō asked Yojirō, "What does 'de te fabula' mean?"

"It's Greek."

Yojirō offered no further explanation, and Sanshirō posed no further questions. The two of them returned home, walking beneath a beautiful night sky.

Vocabulary

演説えんぜつ speech; address意味いみ meaning; gistんだ finished; endedとき time; momentせき seat学生がくせい studentsことごとく one and all喝采かっさいした applauded; cheered三四郎さんしろう Sanshirō (name)熱心ねっしんなる enthusiastic; passionate喝采者かっさいしゃ people applauding (something)一人ひとり one (person)与次郎よじろう Yojirō (name)突然とつぜん suddenlyった stood up; rose ダーターファブラ Latin phrase 'de te fabula' from Horace's Satires. Broader meaning: don't laugh - change the names and the story applies to youシェクスピヤ Shakespeare使つかった used字数じかず number of words何万字なんまんじ how many ten thousands (of words)イブセン Henrik Johan Ibsen (Norwegian Playwright, 1828 – 1906, whose works include A Doll's House)白髪しらが gray hairsかず number何千本なんぜんぼん how many thousandsってたって even if one can say講義こうぎ lectureいた listen toとらわれる be caught up in; be taken withづかい worry; concern大丈夫だいじょうぶ don't worry (about that)大学だいがく universityどく is unbecoming of; is an affront to新時代しんじだい new age青年せいねん young men満足まんぞくさせる satisfy人間にんげん personageってなくっちゃ must go out and recruit西洋人せいようじん Westerner第一だいいち first of allはばがきかない have no influence; have no clout 満堂まんどう the whole audienceわらった laughedとなり next to; neighboring (place)もの person 祝盃しゅくはいをあげよう raise a toast賛成さんせいした seconded (an idea)から empty台所だいどころ kitchenほう directionかけてった went running給仕きゅうじ serving staffさけ sakéってる brought; came out with 今度こんど this time偉大いだいなる great; mighty暗闇くらやみ darkness; void周囲しゅうい proximityこえあわして in unisonあたまをかいて scratch one's head (in thought) 散会さんかい adjournment時刻じこく time; hourて came; arrivedわかい youngおとこ menくらい darkよる nightなか middle; midstった scattered; dispersed (into) なんのことだ what is the meaning of ... ギリシア Greek こたえなかった didn't answerうつくしい beautifulうち homesかえった returned (to)