Practice text with full furigana

三四郎さんしろうだまって二人ふたり批評ひひょういていた。どっちの批評もふにおちない乱暴らんぼうという言葉ことばが、どうして美禰子みねこうえ使つかえるか、それからが第一だいいち不思議ふしぎであった。

与次郎よじろうはやがて、はかまをはいて、あらたまって

「ちょっとってまいります」と先生せんせいは黙ってちゃんでいる。二人はおもて。表はもうくらもんはなれて三間さんげんと、三四郎はすぐはなしかけた

「先生は里見さとみじょうさんを乱暴だと言ったね」

「うん。先生はかってなことをいうひとだから、とき場合ばあいによるとなんでも言う。第一先生がおんなひょうするのが滑稽こっけいだ。先生の女における知識ちしきはおそらくれいだろう。ラッブをしたことがないものに女がわかるものか」

「先生はそれでいいとして、きみは先生のせつ賛成さんせいしたじゃないか」

「うん乱暴だと言った。なぜ」

「どういうところを乱暴というのか」

「どういうところも、こういうところもありゃしない。現代げんだい女性にょしょうはみんな乱暴にきまっている。あの女ばかりじゃない」

「君はあの人をイブセン人物じんぶついると言ったじゃないか」

「言った」

「イブセンのだれに似ているつもりなのか」

「だれって……似ているよ」

三四郎はむろん納得なっとくしない。しかし追窮ついきゅうもしない。黙って一間いっけんばかりあるいた。すると突然とつぜん与次郎がこう言った。

「イブセンの人物に似ているのは里見のお嬢さんばかりじゃない。いま一般いっぱん女性はみんな似ている。女性ばかりじゃない。いやしくもあたらしい空気くうきれたおとこはみんなイブセンの人物に似たところがある。ただ男も女もイブセンのように自由じゆう行動こうどうらないだけだ。はらのなかではたいていかぶれている」

Rough translation

Sanshirō listened to their comments in silence. He didn't accept what they were saying. First of all, the use of the word 'unmanageable' with respect to Mineko left him puzzled.

Yojirō finally went and changed into his hakata. "We're off," he called to the professor. The professor was quietly drinking tea. The two of them left through the front yard. It was already dark out. A few paces past the gate, Sanshirō engaged Yojirō.

"The professor referred to Mineko as unmanageable."

"He always speaks his mind. Depending on the occasion or situation, he's likely to say anything. It's funny to hear him comment on women, though, a subject on which his knowledge is nil. If one's never been in love, how can one understand women?"

"Be that as it may, weren't you in agreement with him?"

"Yes, in regard to unmanageability. Why?"

"In what way is Mineko unmanageable?"

"It's nothing specific that you can put your finger on. Anyway, all modern women are unmanageable. It's not just her."

"Didn't you liken her to a woman out of Ibsen?"

"I did."

"Which woman from Ibsen did you mean?"

"Which one ... take your pick."

Sanshirō, of course, was unconvinced, but he pressed it no further. They continued for several paces in silence. Then Yojirō suddenly elaborated. "It's not just Mineko whom I associate with Ibsen. Most all the women of today fit the mold. The same for any man who breathes this modern air, even just a single breath. Very few, though, express it through freedom of action. Most of us are harboring frustrations."

Vocabulary

三四郎さんしろう Sanshirō (name)だまって in silence; without speaking二人ふたり two (people)批評ひひょう criticism; commentaryいて listen toふにおちない struggle to comprehend; find difficult to accept乱暴らんぼう wayward; unmanageable言葉ことば word美禰子みねこ Mineko (name)うえに in regard to; concerning使つかえる can be used; can be applied (to)第一だいいち first of all不思議ふしぎ strange; curious 与次郎よじろう Yojirō (name)はかま man's formal pleated skirtあらたまってて reappeared ってまいります be off (to an outing)う called out先生せんせい professorちゃ teaんで drinkおもて out frontた came out (to)くらい darkもん gateはなれて move away from三間さんげん 2 or 3 ken (about 5 meters; about 6 yards)る come; advanceはなしかけた addressed (another party); began to talk 里見さとみ Satomi (Mineko's family name)じょうさん daughter; young lady こと thingsひと personとき time場合ばあい situation; circumstancesおんな womenひょうする comment on滑稽こっけい absurd; funny知識ちしき knowledgeれい zeroラッブ love きみ youせつ opinion; view賛成さんせいした agreed; supported 現代げんだいの modern女性にょしょう women イブセン Henrik Johan Ibsen (Norwegian Playwright, 1828 – 1906, whose works include A Doll's House)人物じんぶつ character; figureて resemble 納得なっとくしない was not convinced; could not agree追窮ついきゅうもしない didn't press (the matter) further一間いっけん 1 ken (about a meter; about a yard)あるいた walked突然とつぜん suddenly いま now; at present一般いっぱん ordinary; averageいやしくも even to a slight degreeあたらしい new; modern空気くうき air; atmosphereれた touched; came into contact withおとこ men自由じゆう free; as one pleases行動こうどう conduct; behaviorらない don't take up; don't engage inはらのなかでは deep down; down insideかぶれて react against (something)