Practice text with full furigana

論文ろんぶん現今げんこん文学者ぶんがくしゃ攻撃こうげきはじまって広田ひろた先生せんせい賛辞さんじおわっている。ことに文学ぶんがく文科ぶんか西洋人せいようじん手痛ていた罵倒ばとうしている。はやく適当てきとう日本人にほんじん招聘しょうへいして大学だいがく相当そうとう講義こうぎひらかなくっては学問がくもん最高さいこうたる大学もむかし寺子屋てらこや同然どうぜんのありさまになって、煉瓦石れんがせきミイラえらぶところがないようになる。もっともひとがなければしかたがないが、ここに広田先生がある。先生は十年じゅうねん一日いちじつのごとく高等学校こうとうがっこう教鞭きょうべんって薄給はっきゅう無名むめいあまんじている。しかし真正しんせい学者がくしゃである。学海がっかい新気運しんきうん貢献こうけんして、日本の活社会かつしゃかい交渉こうしょうのある教授きょうじゅ担任たんにんすべき人物じんぶつである。――せんじめるとこれだけであるが、そのこれだけが、非常ひじょうもっともらしい口吻こうふん燦爛さんらんたる警句けいくとによって前後ぜんご二十七にじゅうななページ延長えんちょうしている。

そのなかには「禿はげ自慢じまんするものは老人ろうじんかぎ」とか「ヴィーナスなみからまれたが、活眼かつがんは大学から生まれない」とか「博士はかせ学界がっかい名産めいさん心得こころえのは、海月くらげ田子たごうらの名産とかんがえるようなものだ」とかいろいろおもしろいがたくさんある。しかしそれよりほかになんにもない。ことにみょうなのは、広田先生を偉大いだいなる暗闇くらやみにたとえたついでに、ほかの学者を丸行燈まるあんどん比較ひかくして、たかだかほう二尺にしゃくぐらいのところをぼんやりらすにすぎないなどと、自分じぶんが広田からわれたとおりをいている。そうして、丸行燈だの雁首がんくびなどはすべて旧時代きゅうじだい遺物いぶつ我々われわれ青年せいねんにはまったく無用むようであると、このあいだのとおりわざわざことわってある。

よく考えてみると、与次郎よじろうの論文には活気かっきがある。いかにも自分じぶん一人ひとり新日本しんにほん代表だいひょうしているようであるから、んでいるうちは、ついそのになる。けれどもまったくがない。根拠地こんきょちのない戦争せんそうのようなものである。のみならずわる解釈かいしゃくすると、政略的せいりゃくてき意味いみもあるかもしれないかたである。いなかもの三四郎さんしろうにはてっきりそこと気取けどことはできなかったが、ただ読んだあとで、自分のこころさぐってみてどこかに不満足ふまんぞくがあるようにおぼえた。また美禰子みねこはがきって二匹にひきひつじれい悪魔デビルをながめだした。するとこっちのほうは万事ばんじ快感かいかんである。この快感につれてまえの不満足はますますいちじるしくなった。それで論文ことはそれぎり考えなくなった。美禰子に返事へんじをやろうとおも不幸ふこうにしてがかけない。文章ぶんしょうにしようと思う。文章ならこの絵はがきに匹敵ひてきする文句もんくでなくってはいけない。それは容易ようい思いつけない。ぐずぐずしているうちに四時過よじすになった。

Rough translation

The piece had begun with an assault on contemporary literary scholars, and it had ended with praise for Professor Hirota. It was particularly severe in disparaging the Western faculty members in the college of arts and literature. Qualified Japanese nationals should be called up immediately to deliver lectures becoming of higher academics. Otherwise the university, which represented the pinnacle of scholarship, would find itself on a level with the temple primary schools of old, nothing more than a mummy swathed in bricks and stone. It would be one thing if there were no capable candidates, but here was Professor Hirota. The Professor had toiled at the high school level for ten long years, content to teach for meager pay and with a dearth of recognition. This was a genuine scholar. He was a man representing the new face of global scholarship, a man intimately connected to Japanese society, and a man worthy of a professorship. -- This, in a nutshell, was all it said. However, this 'all it said' was padded excessively with high-sounding prose and brilliant quips that stretched it to twenty seven pages.

The piece included an abundance of noteworthy passages. "Only old men take pride in a bald head." Or, "Venus was born of the waves, but no shrewd gentleman is born of the university." Or, "To regard men of learning as a product of academia is akin to regarding jellyfish as a product of Tago Bay." However, there was nothing more. One particularly curious thing was that, after likening Professor Hirota to a great dark void, it likened other scholars to dim round lanterns, incapable of throwing light more than a meter. These were the very words Professor Hirota had used to describe Yojirō. Then the piece went out of its way to incorporate Yojirō's comments of the other day, disparaging round lanterns and goose-neck pipes as outdated relics, of no use to today's young men.

Reflecting back on it, Yojirō's piece was packed with energy. He presumed himself the representative voice of a new Japan, and he pulled the reader along in this premise. However, there was no meat on the bones. It was like a war with no base of operation. Furthermore, his style of writing, if so regarded, could easily come across as politically intentioned. Sanshirō, green from the country, couldn't articulate the specific flaws, but his reflections left him uneasy. He picked up Mineko's card and gazed again at the two sheep and the devil man. His reaction to this work was wholly agreeable. This agreeable reaction threw his unease with the prose into sharper relief. He contemplated Yojirō's piece no further. He thought he should reply to Mineko. Regrettably, he couldn't draw. He could answer in words, but his words would have to be worthy of her picture. He couldn't think what to write. He dawdled away the time until four o'clock.

Vocabulary

論文ろんぶん essay; composition現今げんこん the present day文学者ぶんがくしゃ men of letters; literary scholars攻撃こうげき attackはじまって began with ...広田ひろた先生せんせい Professor Hirota賛辞さんじ praise; approbationおわって ended with ...文学ぶんがく文科ぶんか department of arts and literature西洋人せいようじん Westerner手痛ていたく severely; harshly罵倒ばとうして disparage; heap abuse on適当てきとうの appropriate; qualified日本人にほんじん Japanese national招聘しょうへいして call up; summon大学だいがく university相当そうとうの becoming of ...講義こうぎ lectureひらかなくっては unless one establishes学問がくもん scholarship; learning最高さいこう the pinnacle ofたる representむかし long ago寺子屋てらこや temple primary school (during the Edo period)同然どうぜん similar to; on the same level as煉瓦石れんがせき brick and stoneミイラ mummyえらぶところがない present no better choice than; be no better thanひと persons; personnel十年じゅうねん一日いちじつ with constancy of purpose for ten (long) years高等学校こうとうがっこう high school (equivalent to modern-day college)教鞭きょうべんって teach school (lit: take up the whip of education)薄給はっきゅう meager salary無名むめい obscurity; anonymityあまんじて be content with真正しんせいの genuine; authentic学者がくしゃ scholar学海がっかい the world of knowledge新気運しんきうん new trend; new direction貢献こうけんして contribute to; further (a cause)活社会かつしゃかい real world; real life交渉こうしょう connection; affinity教授きょうじゅ professor担任たんにんすべき should be put in charge人物じんぶつ personageせんじめる boil down (to its essence)非常ひじょうに very much; exceedinglyもっともらしい quite sensible; reasonable-sounding口吻こうふん manner of expression燦爛さんらんたる brilliant; resplendent警句けいく aphorisms前後ぜんご approximately; more or less二十七にじゅうななページ 27 pages延長えんちょうして stretch out (to) なか middle; midst禿はげ baldness自慢じまんする take pride in老人ろうじん old manかぎる be limited toヴィーナス Venus (Roman Goddess)なみ wavesまれた be born of活眼かつがんの shrewd; keen gentleman博士はかせ man of learning学界がっかい academia名産めいさん specialty product (of a place)心得こころえる regard as; take for海月くらげ jellyfish田子たごうら Tago Bay (in Shizuoka Prefecture; famous for view of Mt Fuji)かんがえる consider (to be) phrases; passagesみょうなの odd thing; curious thing偉大いだいなる great; mighty暗闇くらやみ darkness; void丸行燈まるあんどん round lantern比較ひかくして compare toほう surrounding area二尺にしゃく 2 shaku (about 60 cm; about 2 feet)ところ place; spaceらす shine on; illuminate自分じぶん oneselfわれた was toldいて write雁首がんくび goose neck (pipe)旧時代きゅうじだいの old-fashioned; outdated遺物いぶつ relic我々われわれ we; us青年せいねん young men無用むよう of no use; unnecessaryことわって reject; dismiss 与次郎よじろう Yojirō (name)活気かっき energy; vigor自分じぶん一人ひとりで all by oneself新日本しんにほん the new Japan代表だいひょうして represent; speak forんで read feeling meat (in a broth); substance根拠地こんきょち base of operations戦争せんそう warfareわるく in a negative light解釈かいしゃくする take in; interpret政略的せいりゃくてきの political意味いみ purpose; intentionかた style of writingいなかもの country boy三四郎さんしろう Sanshirō (name)てっきり for sure; with certainty気取けどる sense; get wind ofこころ mind; inner feelingsさぐって probe into不満足ふまんぞく dissatisfaction; discontentおぼえた was aware that ...美禰子みねこ Mineko (name)はがき picture postcardって take; pick up二匹にひき two (animals)ひつじ sheepれいの the aforementioned悪魔デビル devil万事ばんじ all things快感かいかん agreeable feelings; pleasant sensationsいちじるしくなった became conspicuousこと concerning ...返事へんじ reply; responseおもう thought to不幸ふこうにして regrettably picture; painting文章ぶんしょう writing; composition匹敵ひてきする be equal to文句もんく words; (written) expression容易よういに easily四時過よじすぎ past four (o'clock)