Practice text with full furigana

下宿げしゅくかえってにはいって、いい心持こころもになってがってみると、つくえうえはがきがある。小川おがわをかいて、くさもじゃもじゃはやして、そのふちひつじ二匹にひきかして、そのこうがわおおきなおとこステッキってっているところをうつしたものである。男のかおがはなはだ獰猛どうもうにできている。まったく西洋せいようにある悪魔デビルしたもので、ねんのため、わきにちゃんとデビルと仮名かなってある。おもて三四郎さんしろう宛名あてなしたに、まよえるちいさくいたばかりである。三四郎は迷える子の何者なにものかをすぐさとった。のみならず、はがきのうらに、迷える子を二匹書いて、その一匹いっぴきあんに自分じぶん見立みたててくれたのをはなはだうれしくおもった。迷える子のなかには、美禰子みねこのみではない、自分ももとよりはいっていたのである。それが美禰子のおもわくであったとみえる。美禰子の使つかった stray sheep の意味いみがこれでようやくはっきりした。

与次郎よじろう約束やくそくした偉大いだいなる暗闇くらやみ」をもうと思うが、ちょっと読むにならない。しきりに絵はがきをながめてかんがえたイソップにもないような滑稽こっけい趣味しゅみがある。無邪気むじゃきにもみえる。洒落しゃらくでもある。そうしてすべてのもとに、三四郎のこころうごかすあるものがある。

ぎわからいっても敬服けいふくいたである。諸事しょじ明瞭めいりょうできがっている。よしのかいたかきではない。――と三四郎には思われた。

しばらくしてから、三四郎はようやく「偉大なる暗闇」を読みだした。じつはふわふわして読みだしたのであるが、さんページくると、次第しだいまれるようにってきて、らずらずのまにページろくページすすんで、ついに二十七にじゅうななページ長論文ちょうろんぶんもなくかたづけた最後さいご一句いっく読了どくりょうしたとき、はじめてこれでしまいだなと気がついた。雑誌ざっしからはなして、ああ読んだなと思った。

しかしつぎ瞬間しゅんかんに、なにを読んだかと考えてみると、なんにもない。おかしいくらいなんにもない。ただおおいにかつさかんんに読んだ気がする。三四郎は与次郎の技倆ぎりょう感服かんぷくした

Rough translation

Sanshirō returned to his lodgings and went down to the bath. Refreshed after bathing, he came back to find a picture postcard on his desk. The picture was of a small stream bordered by scraggly grass in a thin strip. At the edge of the grass were two sheep in repose. On the opposite bank stood a large man with a walking stick. The man was drawn with a most menacing expression, like some depiction of the devil from Western art. For good measure, the kana for 'devil' danced around him. On the front side, below Sanshirō's name and address, the words 'stray sheep' appeared in small letters. Sanshirō knew immediately to whom this referred. Furthermore, he was overjoyed that there were two sheep included on the reverse, one of which must implicitly be a likeness of himself. It wasn't just Mineko, it was the two of them. The meaning of Mineko's 'stray sheep' was finally clear to him.

He thought he should start on "Great Dark Void," as he'd promised Yojirō, but he wasn't in the mood for reading. His attention was fixed on the postcard. It had a flavor of witticism not found in Aesop. There was also an air of innocence to it, and something honest too. Most of all, there was something in it that touched him.

The quality of the work was extraordinary. Everything was vivid and alive, quite different from the persimmon tree that Yoshiko had painted -- such were Sanshirō's impressions.

After a while, Sanshirō finally began reading "Great Dark Void." He wasn't really paying much attention, but over the first several pages his interest was gradually piqued. Before he knew it he was six pages in, and he continued on effortlessly through the entirety of a lengthy twenty seven pages. Only after reading the final line did he realize he was at the end. He lifted his eyes from the magazine, satisfied in his accomplishment.

However, when he tried in the next moment to recall what he'd read, his mind was blank. So much so that he almost had to laugh. He only knew that he had read a great deal, and with great enthusiasm. Yojirō was a gifted writer.

Vocabulary

下宿げしゅく dormitory; lodgingsかえって return (to) bath (lit: hot water)心持こころもち feeling; moodがって come up (out of the bath)つくえ desk; study tableうえ top ofはがき picture postcard小川おがわ small river; streamくさ grassもじゃもじゃ in a scraggly mannerふち edgeひつじ sheep二匹にひき two (animals)かして lay down; lay (an animal) on its sideこうがわ opposite sideおおきな largeおとこ manステッキ walking stickって hold; carryって standうつした depictedかお face獰猛どうもう fierceness; truculence西洋せいようの Western; occidental picture; painting悪魔デビル devilした copied; modeled afterねんのため for good measure仮名かな kanaって sprinkled aroundおもて front side三四郎さんしろう Sanshirō (name)宛名あてな name and addressした belowまよえる lost child (stray sheep)ちいさくいた written in small characters何者なにもの who; what kind of personさとった understoodうら back (side)一匹いっぴき one (animal)あんに implicitly自分じぶん oneself見立みたてて liken (to something)おもった thought; considered美禰子みねこ Mineko (name)おもわく viewpoint; opinion使つかった used意味いみ meaning 与次郎よじろう Yojirō (name)約束やくそくした promised偉大いだいなる great; mighty暗闇くらやみ darkness; voidもう read inclinationかんがえた considered; contemplatedイソップ Aesop滑稽こっけい humor; witticism趣味しゅみ taste for; sense of無邪気むじゃき innocence; simple-mindedness洒落しゃらく frank; open-heartedもと base (of); underpinningこころ heart; soulうごかす move; affect ぎわ workmanship; quality of execution敬服けいふく admirationいたり utmost limit (of)諸事しょじ everything; all aspects明瞭めいりょうに clearly; vividlyできがって be made; be finishedよし Yoshiko (Nonomiya's younger sister)かき persimmon tree comparable (work) さんページ two or three pages次第しだいに graduallyまれる be hooked; be drawn inって take interest in; become engaged inらずらずのまに without realizing; before one knowsページ five pagesろくページ six pagesすすんで advance; progress二十七にじゅうななページ 27 pages長論文ちょうろんぶん long piece; lengthy compositionもなく effortlesslyかたづけた polished off; finished最後さいご final; last一句いっく sentence; line読了どくりょうした finished readingとき time; moment eyes雑誌ざっし magazine; publicationはなして remove; lift (one's eyes from) つぎの next瞬間しゅんかん moment; instantなに whatおおいに a great dealさかんんに enthusiastically技倆ぎりょう ability; talent感服かんぷくした be struck with admiration; be impressed