Practice text with full furigana

きく人形にんぎょうきゃくこえが、おりおり二人ふたりのすわっているところまでこえる

「ずいぶんおおきな声ね」

あさからばんまでああいう声をしているんでしょうか。えらいもんだな」とったが、三四郎さんしろうきゅうりにした三人さんにんのことをおもしたなに言おうとしているうちに、美禰子みねここたえた

商売しょうばいですもの、ちょうど大観音おおがんのん乞食こじきおなことなんですよ」

場所ばしょわるはないですか」

三四郎はめずらしく冗談じょうだんを言って、そうして一人ひとりおもしろそうにわらった。乞食についてくだした広田ひろた言葉ことばをよほどおかしくけたからである。

広田ひろた先生せんせいは、よく、ああいう事をおっしゃるかたなんですよ」ときわめてかるひとりごとのように言ったあとで、急に調子ちょうしをかえて、

「こういう所に、こうしてすわっていたら、大丈夫だいじょうぶ及第きゅうだいよ」と比較的ひかくてき活発かっぱつつけくわえた。そうして、今度こんど自分じぶんのほうでおもしろそうに笑った。

「なるほど野々宮ののみやさんの言ったとおり、いつまでっていてもだれもとおりそうもありませんね」

「ちょうどいいじゃありませんか」と早口はやくち言ったが、あとで「おもらいをしない乞食なんだから」とむすんだ。これは前句ぜんく解釈かいしゃくのためにつけたように聞こえた。

ところへらんひと突然とつぜんあらわれた。唐辛子とうがらししてあるうちかげから、いつのまにかかわこうわたったものとみえる。二人のすわっている方へだんだんちかづいて洋服ようふくひげをはやして、年輩ねんぱいからいうと広田先生くらいなおとこである。この男が二人のまえときかおぐるりとなおして正面しょうめんから三四郎と美禰子をにらめつけた。そののうちにはあきらかに憎悪ぞうおいろがある。三四郎はじっとすわっていにくいほどな束縛そくばくかんじた。男はやがてぎた。その後影うしろかげ見送みおくりながら、三四郎は、

「広田先生や野々宮さんはさぞあとでぼくらをさがしたでしょう」とはじめてがついたように言った。美禰子はむしろひややかである。

Rough translation

Calls from the chrysanthemum doll show, drawing in sightseers, occasionally reached the two of them where they sat.

"Amazing how far they carry."

"Impressive that they can call like that from morning to night." As he said this, Sanshirō suddenly thought of the other three that they'd left behind. He was going to say something, but Mineko continued their conversation.

"It's their trade. No different from the beggar at Ōgannon."

"Could it be that they've chosen the wrong place?" Sanshirō enjoyed a laugh at his own uncharacteristic joke. Professor Hirota's comments on the beggar had struck him as quite unusual.

"The Professor's known for making remarks like that." Mineko said this lightly as though reminding herself. Then her tone suddenly took on passion as she added, "Sitting out here, in this place, we'll make do just fine." This time it was Mineko who laughed at her own remark.

"Just like Nonomiya-san said, we could wait here all day and not meet a soul."

"Perfect, isn't it." She replied without hesitation, but then followed with, "Since we're not really seeking alms." Her latter statement seemed intended to ensure that her former statement not be misconstrued.

At this point a stranger suddenly appeared. He'd emerged from the shadows of the house with the drying chili peppers and apparently crossed the stream just above them. He moved nearer to where the two of them were sitting. He wore a suit and sported a beard, and he looked similar in age to Professor Hirota. As he drew up even, he turned and glared straight at them. His look was clearly one of strong disapproval. Sanshirō grew uncomfortable and was ready to leave. Finally, the man continued on his way.

Watching the man walk away, Sanshirō said, as if realizing for the first time, "Professor Hirota and Nonomiya-san must be looking for us."

Mineko, on the other hand, seemed unconcerned.

Vocabulary

きく人形にんぎょう chrysanthemum dollsきゃく visitors; sightseersぶ call out (to)こえ voices二人ふたり two (people)ところ placeこえる were audible おおきな big; loud (voice) あさ morningばん evening; nightして put forthった remarked; added三四郎さんしろう Sanshirō (name)きゅうに suddenlyりにした abandoned; left behind三人さんにん three (people)おもした remembered; thought ofなにか something美禰子みねこ Mineko (name)こたえた replied 商売しょうばい trade; business大観音おおがんのん Ōgannon (temple)乞食こじき beggarおなじ sameこと situation; circumstances 場所ばしょ place; locationわるく no good めずらしく uncharacteristically冗談じょうだん joke一人ひとりで by oneselfわらった laughedくだした handed down; bestowed広田ひろた (Professor) Hirota言葉ことば wordsけた received; was struck by 広田ひろた先生せんせい Professor Hirotaかるく lightly; gently調子ちょうし tone (of voice) 大丈夫だいじょうぶ fine; alright及第きゅうだい making the grade; passing muster比較的ひかくてき relatively活発かっぱつ livelyつけくわえた added今度こんど this time自分じぶん oneself 野々宮ののみや Nonomiya (name)って waitとおりそう pass by 早口はやくちに (say) immediately; without hesitationおもらい almsむすんだ tied up; wrapped up前句ぜんく previous statement解釈かいしゃく explanation; clarification らん unknown; unfamiliarひと person突然とつぜん suddenly唐辛子とうがらし chili peppersして set out to dryうち houseかげ shadows; back sideて come out; appear (from)かわ streamこう other sideわたった crossedちかづいてる approached; drew near洋服ようふく Western-style dress; a suitて wearひげ beard年輩ねんぱい age; yearsおとこ manまえ front ofた came (to); arrived (at)とき time; momentかお faceぐるりとなおして turn round toward (someone)正面しょうめんから from the front; from straight on eyes; lookあきらかに clearly憎悪ぞうお hatred; loathingいろ appearance; look束縛そくばく restriction; fettersかんじた feltぎた continued on; passed by後影うしろかげ retreating form見送みおくりながら seeing off; watching (someone) move away さがした looked forがついた noticedひややか indifferent; unconcerned