Practice text with full furigana

さかうえからと、坂はがっている。かたなさきのようである。はばはむろんせま右側みぎがわ二階建にかいだて左側ひだりがわたか小屋こやまえ半分はんぶんさえぎっている。そのうしろにはまた高いのぼり何本なんぼんとなくててある。ひときゅう谷底たにそこようにおもわれる。その落ち込むものが、はいがるものとみだれてみちいっぱいにふさがっているから、たにそこにあたるところは幅をつくして異様いよううご。見ているとつかれるほど不規則ふきそくうごめいている。広田ひろた先生せんせいはこの坂の上に立って、

「これはたいへんだ」と、さもかえりたそうである。四人よにんはあとから先生をようにして、谷へはいった。その谷が途中とちゅうからだらだらとこうまわ所に、右にも左にも、おおきな葭簀掛よしずがの小屋を、狭い両側りょうがわから高くかまえたので、そらさえ存外ぞんがい窮屈きゅうくつにみえる。往来おうらいくらくなるまでっている。そのなかで木戸番きどばんができるだけ大きなこえ。「人間にんげんから声じゃない。菊人形きくにんぎょうから出る声だ」と広田先生がひょうした。それほどかれらの声は尋常じんじょうはなれている。

一行いっこうは左の小屋へはいった。曾我そが討入うちいりがある。五郎ごろう十郎じゅうろう頼朝よりとももみな平等びょうどうきく着物きものいる。ただしかお手足てあしはことごとく木彫きぼである。そのつぎゆきっている。わかおんなしゃくこしている。これも人形にんぎょうしんに、菊をいちめんにはわせて、はなたいら隙間すきまなく衣装いしょう恰好かっこうとなるようにつくったものである。

よし余念よねんなくながめている。広田先生と野々宮ののみやはしきりにはなしはじめた。菊の培養ばいようほうちがとかなんとかいうところで、三四郎さんしろうは、ほかの見物けんぶつへだてられて一間いっけんばかり離れた。美禰子みねこはもう三四郎よりさきにいる。見物は、がいして町家ちょうかものである。教育きょういくのありそうな者はきわめてすくない。美禰子はそのあいだに立ってかえったくびばして、野々宮のいるほうを見た。野々宮は右の手をたけ手欄てすりから出して、菊のをさしながら、なに熱心ねっしん説明せつめいしている。美禰子はまた向こうをむいた。見物にされて、さっさと出口でぐちの方へ。三四郎は群集ぐんしゅうけながら三人さんにんてて、美禰子のあとをってった

Rough translation

Looking down from the top of the hill, the main thoroughfare curved away like the tip of a katana. It was also decidedly narrow. As it curved around, the two-story buildings on its right side partially obscured the taller exhibition sheds on its left side. Further behind, numerous vertical banners fluttered on their tall masts. It seemed as though people were being drawn down into the valley. Those who went down intermingled with those scrambling up, forming a solid mass that filled the street. Toward the bottom of the valley, where the road seemed too narrow, the movement was uncanny. The disorderly movement of the writhing mass was enough to tire one's eyes.

The professor gazed down from the top of the hill. "Can you believe this?" He looked like he wanted to go home. The other four followed from behind, carrying the professor down the slope with them. Part way down, where the road bent off and leveled a little, large exhibition sheds stood on both sides. They were fronted with reed screens and towered above the narrow road, making even the sky above seem cramped. They squeezed together to close that they darkened the road below. Within each shed were ticket takers who bellowed out at the top of their lungs. "Those voices aren't human. They must be the voices of dolls," the professor commented. They were, indeed, distinct from any normal human sound.

The party entered a shed on their left. They saw the attack of the Soga brothers. Gorō and Jūrō and General Yoritomo all wore similar cloaks of chrysanthemum flowers. Their faces and hands and feet were all carved from wood. Next was a scene in the snowy cold, with a young woman convulsing in pain. This too was constructed from a core frame grown over with flowers, their petals and leaves forming a flawless layer of clothing.

Yoshiko gazed intently at the dolls. The professor and Nonomiya found endless points for discussion. As they were discussing a unique method of chrysanthemum cultivation, Sanshirō was cut off by the other sightseers and separated from them by several meters. Mineko was even further ahead than Sanshirō. Most of the sightseers were merchant class folk. Educated sightseers were few and far between. Mineko stood in their midst and turned round. She craned her neck to look in Nonomiya's direction. Nonomiya had his right hand over the bamboo railing and was explaining something in earnest as he pointed at the chrysanthemum roots. Mineko turned forward again and was swept along by the crowd toward the exit. Sanshirō left the other three behind and pushed his way toward her through the throng.

Vocabulary

さか (Dangozaka) roadうえ top ofる lookがって be bentかたな katana (sword)さき tip (of a sword)はば widthせまい narrow; confined右側みぎがわ right side二階建にかいだて two-story buildings左側ひだりがわ left sideたかい tall小屋こや exhibition shedsまえ front半分はんぶん halfway; in partのぼり banners (mounted on tall vertical poles)何本なんぼんとなく in large numbersてて erect; put upひと peopleきゅうに suddenly; abruptly谷底たにそこ bottom of the valleyむ fall down intoおもわれる seem (to do something)はいがる crawl up; scramble upみだれて mix; be jumbled togetherみち roadたに valleyそこ bottomところ place; area異様いように oddly; eerilyうごく move eyesつかれる become tired不規則ふきそくに unsteadily; in a disorderly manner広田ひろた先生せんせい Professor Hirota かえりたそう wanting to leave; wanting to go home四人よにん four (people)す push; jostle途中とちゅう part way; along the wayこう the other sideまわむ bend (around toward)おおきな large葭簀掛よしずがけ fronted with reed screens両側りょうがわ both sidesかまえた put up; put in placeそら sky存外ぞんがい surprisingly; unexpectedly窮屈きゅうくつ confined; cramped往来おうらい roadくらくなる be shaded; be darkenedって crowd together木戸番きどばん gate keepers; ticket takersこえ voiceす put forth人間にんげん human beingる come (from)菊人形きくにんぎょう chrysanthemum dollひょうした commentedかれらの their尋常じんじょう normal; usualはなれて be distant from; lose connection with 一行いっこう the group; the party曾我そが Soga (name of two brothers who avenged their father's murder in 1193)討入うちいり raid; attack五郎ごろう Gorō (name of one of the Soga brothers)十郎じゅうろう Jūrō (name of the other Soga brother)頼朝よりとも Yoritomo (General Minamoto no Yoritomo)平等びょうどうに in the same manner; without biasきく chrysanthemum着物きもの kimono; clothesて wearかお face手足てあし hands and feet木彫きぼり carved wood; woodcraftつぎ nextゆき snowって fall (snow or rain)わかい youngおんな womanしゃくこして writhing; convulsing人形にんぎょう dollしん center; coreはな flowers leavesたいらに evenly; smoothly隙間すきまなく without a gap衣装いしょう clothing; dress恰好かっこう form; shapeつくった created; constructed よし Yoshiko (Nonomiya's younger sister)余念よねんなく earnestly; intently野々宮ののみや Nonomiya (name)はなし talk; discussionはじめた started培養ばいよう cultivationほう methodちがう be different; be unique三四郎さんしろう Sanshirō (name)見物けんぶつ sightseersへだてられて be cut off (by)一間いっけん 1 ken (about 2 yards; about 2 meters)美禰子みねこ Mineko (name)さき aheadがいして generally; for the most part町家ちょうか tradesman's house; merchant's houseもの people教育きょういく educationすくない few; scarceあいだ midstかえった looked backくびばして crane one's neckほう directionたけ bamboo手欄てすり handrail rootsなにか something熱心ねっしんに passionately; energetically説明せつめいして explainされて be pushed出口でぐち exitく go; proceed群集ぐんしゅう crowd; throng; massesけながら pushing one's way through三人さんにん three (people); the other threeてて abandon; leave behindってった followed; pursued