Practice text with full furigana

しばらく無言むごんのままのなかをのぞいていると、よしたんねんに藁葺わらぶき屋根やねくろかげあらっていたが、あまりみずおおすぎたのと、ふで使つかかたがなかなか不慣ふななので、黒いものがかってに四方しほうして、せっかくあかできたかきが、陰干かげぼし渋柿しぶがきのようないろになった。よし子は画筆えふでやすめて両手りょうてばしてくびをあとへいてワットマンをなるべくとおくからながめていたが、しまいに、ちいさなこえで、

「もう駄目だめね」と。じっさいだめなのだから、しかたがない。三四郎さんしろうどくになった

「もうおよしなさい。そうして、またあたらしくおかきなさい」

よし子はかおを絵にけたまま、しりめに三四郎をおおきなうるおのあるである。三四郎はますます気の毒になった。するとおんなきゅうわらいだした

「ばかね。時間じかんばかりそんをして」と言いながら、せっかくかいた水彩すいさいうえへ、横縦よこたて三本さんぼんふとぼうを引いて、絵の具箱ぐばこふたぱたりとせた

「もうよしましょう。座敷ざしきへおはいりなさい。ちゃをあげますから」と言いながら、自分じぶんは上へがった。三四郎はくつのが面倒めんどうなので、やはり椽側えんがわこしをかけていた。はらなかではいまになって、茶をやるという女を非常ひじょうおもしろいとおもっていた。三四郎にはずれの女をおもしろがるつもりはすこしもないのだが、突然とつぜんお茶をあげますといわれたときには、一種いっしゅ愉快ゆかいかんぜぬわけにゆかなかったのである。その感じは、どうしても異性いせいちかづいてられる感じではなかった。

ちゃはなごえがする。下女げじょはいたちがいない。やがてふすまひらいて茶器ちゃきって、よし子があらわれた。その顔を正面しょうめんから見た時に、三四郎はまた、女性中じょせいちゅうのもっとも女性的じょせいてき顔であると思った。

Rough translation

Yoshiko was quiet for a spell as she focused on her painting and worked carefully to thin down the dark shading of the thatched roof. Unfortunately, she applied too much water, and her technique with the brush was unpracticed. In the end, the dark color diffused in all directions, turning her sweet red persimmons the color of the shade-dried tart variety. She rested her brush hand, stretched her arms, and craned her neck back to gaze at the work from a distance. Finally she said in a low voice, "It's a lost cause."

It really was. There was no saving it. Sanshirō felt bad for her. "Set this one aside and try again."

Still facing her painting, she looked at him from the corner of her eye. The eye was large and moist. Sanshirō pitied her sincerely.

All of a sudden she laughed. "I'm an idiot. Two hours gone to waste." With that, she wiped out her painting with thick strokes across and down. Then she emphatically closed the lid of her paint set.

"Enough of that. Come inside. I'll make tea." She stepped up into the living room as she spoke.

Sanshirō, reluctant to take off his shoes, remained seated on the veranda. Inwardly, he found it most curious that she should suddenly offer him tea after all this time. He had no intention of amusing himself over her failure at decorum, but he couldn't help feeling a sense of exhilaration as she suddenly sprang into motion. It wasn't the sense one typically feels when interacting with a member of the opposite sex.

He could hear voices from the hearth room. No doubt the maidservant had been home. Finally, the fusuma screen slid open and Yoshiko appeared with the tea service. As he watched her approach, Sanshirō was struck by the extraordinary femininity of her facial features.

Vocabulary

無言むごんのまま without speaking paintingよし Yoshiko (Nonomiya's younger sister)たんねんに carefully; painstakingly藁葺わらぶき屋根やね thatched roofくろい black; darkかげ shadowあらって wet; thin; wash (out)みず waterおおすぎた too muchふで brush使つかかた manner of using; technique不慣ふなれ inexperienced; unpracticed四方しほう all directionsして appeared; emergedあかく redかき persimmons陰干かげぼしの shade-dried渋柿しぶがき sour persimmon; tart persimmonいろ color画筆えふで paint brush handやすめて rest両手りょうて both handsばして stretched; extendedくび neck; headいて pull (back); draw backワットマン J Whatman (English paper company)とおくから from a distanceちいさな small; low (voice)こえ voice 駄目だめ no goodう said; stated三四郎さんしろう Sanshirō (name)どくになった felt bad (for her) あたらしく newly; anew かお faceけた turned (toward)しりめに corner of one's eyeた looked atおおきな largeうるおい moisture eyeおんな the girl; sheきゅうに suddenlyわらいだした laughed 時間じかん two hoursそん loss; waste水彩すいさい watercolorうえ top of横縦よこたてに horizontally and vertically; across and lengthwise三本さんぼん several (lines)ふとい thickぼう bar; stripe具箱ぐばこ tool setふた lidぱたりと firmly; abruptly (= ばったり)せた lowered; closed 座敷ざしき living roomちゃ tea自分じぶん oneselfがった entered (up into a room)くつ shoesぐ take off面倒めんどう troublesome; too much effort椽側えんがわ verandaこしをかけて sit; be seated (on)はらなかでは privately; to oneselfいま now; at this point非常ひじょうに extremely; terriblyおもって consider; regard asはずれの extraordinary; eccentricすこしも (not) in the least突然とつぜん suddenlyとき time; moment一種いっしゅの a type of; a certain kind of愉快ゆかい pleasure; exhilarationかんぜぬわけにゆかなかった couldn't help but feel異性いせい the opposite sexちかづいて approach; draw near toられる can get; can obtain ちゃ tea room; hearth roomはなごえ voices; the sound of voices下女げじょ maidservantちがいない there was no doubt that ...ふすま fusuma (sliding door panel)ひらいて open茶器ちゃき tea setって bring; carry正面しょうめん straight on; the front女性中じょせいちゅう among women女性的じょせいてきな feminine