Practice text with full furigana

あにですか」とよしはそのつぎいた

野々宮ののみやたずねてわけでもない。尋ねないわけでもない。なんで来たか三四郎さんしろうにもじつはわからないのである。

「野々宮さんはまだ学校がっこうですか」

「ええ、いつでもよるおそくでなくっちゃかえりません

これは三四郎もってことである。三四郎は挨拶あいさつきゅうした椽側えんがわ具箱ぐばこがある。かきかけた水彩すいさいがある。

ならいですか

「ええ、きだからかきます」

先生せんせいはだれですか」

「先生に習うほどじょうずじゃないの」

ちょっと拝見はいけん

「これ? これまだできていないの」とかきかけを三四郎のほう。なるほど自分じぶんうちのにわがかきかけてある。そらと、まえうちかきと、はいりぐちはぎだけができている。なかにも柿の木ははなはだあかできている。

「なかなかうまい」と三四郎が絵をながめながら

「これが?」とよし子はすこおどろいた本当ほんとう驚いたのである。三四郎のようなわざとらしい調子ちょうしは少しもなかった。

三四郎はいまさら自分の言葉ことば冗談じょうだんにすることもできず、またまじめにすることもできなくなった。どっちにしても、よし子から軽蔑けいべつされそうである。三四郎は絵をながめながら、はらなか赤面せきめんした

椽側から座敷ざしき見回みまわと、しんとしずである。ちゃはむろん、台所だいどころにもひとはいないようである。

「おっかさんはもうくにへお帰りになったんですか」

「まだ帰りません。ちかいうちにはずですけれど」

いま、いらっしゃるんですか」

「今ちょっと買物かいものました

「あなたが里見さとみさんのところうつりになるというのは本当ですか」

「どうして」

「どうしてって――このあいだ広田ひろた先生せんせいの所でそんなはなしがありましたから」

「まだきまりません。ことによると、そうなるかもしれませんけれど」

三四郎は少しく要領ようりょう

Rough translation

"Did you come to see my brother?" Yoshiko asked next.

He hadn't come to see Nonomiya. Then again, he hadn't not come to see Nonomiya. Sanshirō didn't really know why he was there.

"Is Nonomiya-san still at the university?"

"Yes. He doesn't come home until late in the evening."

Sanshirō knew this. He struggled with what to say next. He saw a paint set and a partly finished watercolor work on the veranda.

"Are you learning to paint?"

"Yes, I enjoy it."

"Who's your teacher?"

"I'm not good enough yet to take a teacher."

"Can I see?"

"This? It's not done yet." She showed him what she'd painted so far. It was a painting of their garden. The sky, the persimmon tree in the neighboring yard, and the bush clover were finished. The persimmon tree was drawn in an intense red.

"It's quite well done," Sanshirō commented as he looked at the painting.

"It is?" Yoshiko seemed a bit surprised. It was genuine surprise. Her words were not at all affected or forced like Sanshirō's.

At this point Sanshirō could neither withdraw nor defend his complement. Either course would only invite Yoshiko's contempt. Still looking at the painting, he flushed inwardly in embarrassment.

From the veranda he surveyed the living room. All was quiet. It seemed that the house was empty, both the hearth room and the kitchen.

"Has your mother returned to the country?"

"Not yet, but she'll probably leave before long."

"Is she here?"

"She's out shopping."

"Is it true that you'll be going to live with Satomi-san?"

"Why do you ask?"

"Why? -- Only because there was talk of it the other day at Professor Hirota's."

"We haven't decided yet. It's possible, but it still depends."

Sanshirō was closing in on his topic of interest.

Vocabulary

あに (older) brotherよし Yoshiko (Nonomiya's younger sister)つぎ nextいた asked 野々宮ののみや Nonomiya (name)たずねてた came to see; called on三四郎さんしろう Sanshirō (name) 学校がっこう university よる eveningかえりません doesn't come home って know; be aware ofこと fact挨拶あいさつ opening (of a conversation)きゅうした was at a loss (for)る look椽側えんがわ veranda具箱ぐばこ paint set; painting supply box水彩すいさい watercolor painting  paintingならいですか are you learning to ... きだ like to ...; enjoy ... 先生せんせい teacher ちょっと拝見はいけん can I see; mind if I look ほう directionす hold out; present自分じぶんの one's ownにわ yard; gardenそら skyまえ in front ofうち houseかき persimmon treeはいりぐち entranceはぎ bush cloverあかく red う said; remarked すこし a little; a bitおどろいた be surprised本当ほんとうに really; trulyわざとらしい affected; forced調子ちょうし tone; manner (of speaking) 言葉ことば words冗談じょうだん joke; jest軽蔑けいべつ scorn; contemptはらなかで to oneself; secretly赤面せきめんした turned red; became embarrassed 座敷ざしき living room見回みまわす look aroundしずか quiet; stillちゃ tea room; hearth room台所だいどころ kitchenひと person; people くに the country; one's hometown ちかいうちに soonつ leave; depart いま now; at present 買物かいもの shoppingました went out 里見さとみ Satomi (Mineko's family name)ところ place; residenceうつりになる move; relocate (to) 広田ひろた先生せんせい Professor Hirotaはなし talk 要領ようりょうた got to the point (of his visit)