Practice text with full furigana

先生せんせい二階にかいへはぜひ佐々木ささきいてやってください」と与次郎よじろう自身じしん依頼いらいした野々宮ののみやくんわらいながら

「まあ、どうかしましょう。――身長なりばかりおおきくってばかだからじつによわ。あれで団子坂だんござか菊人形きくにんぎょうたいから、れていけなんてんだから」

「連れていっておあげなさればいいのに。わたしだって見たいわ」

「じゃいっしょにきましょうか」

「ええぜひ。小川おがわさんもいらっしゃい」

「ええ行きましょう」

「佐々木さんも」

「菊人形は御免ごめんだ。菊人形を見るくらいなら活動かつどう写真しゃしんを見に行きます」

「菊人形はいいよ」と今度こんど広田ひろた先生せんせいが言いだした。「あれほどに人工的じんこうてきものはおそらく外国がいこくにもないだろう。人工的によくこんなものをこしらえたというところを見ておく必要ひつようがある。あれが普通ふつう人間にんげんにできていたら、おそらく団子坂へ行くもの一人ひとりもあるまい。普通の人間なら、どこのうちでも五人ごにんかならいる。団子坂へかけるにはあたらない」

「先生一流いちりゅう論理ろんりだ」と与次郎がひょうした

むかし教場きょうじょうおそわるときにも、よくあれでやられたものだ」と野々宮君が言った。

「じゃ先生もいらっしゃい」と美禰子が最後さいご言う。先生はだまっている。みんな笑いだした。

台所だいどころからばあさんが「どなたかちょいと」と言う。与次郎は「おい」とすぐった三四郎さんしろうはやはりすわっていた。

どれぼくも失礼しつれいしようか」と野々宮さんがこしげる

「あらもうかえ。ずいぶんね」と美禰子みねこが言う。

「このあいだのものはもうすこってくれたまえ」と広田先生が言うのを、「ええ、ようござんす」とけて、野々宮さんがにわから出ていった。そのかげ折戸おりどそとかくれると、美禰子はきゅうおもしたように「そうそう」と言いながら、庭先にわさきいであった下駄げたをはいて、野々宮のあとをいかけたおもてなにはなしている。

三四郎は黙ってすわっていた。

Rough translation

"Professor, please let Sasaki have the upstairs room." Yojirō appealed on his own behalf.

Nonomiya laughed and replied, "I'll think of something. -- She looks grown up but she's really a foolish child. Quite a handful. And she insists that I should take her to see the chrysanthemum dolls at Dangozaka."

"Why don't you take her? I'd love to see them too."

"You'll come with us, then?"

"Absolutely. Ogawa-san, you should come too."

"I'd be happy to."

"And Sasaki-san."

"I'll pass on the chrysanthemum dolls. I'd rather go see a moving picture."

"Go and see the chrysanthemum dolls." Professor Hirota joined the conversation. "There's nothing like them when it comes to handiwork, even outside of Japan. They're an unparalleled example of human ingenuity that shouldn't be missed. If they'd used actual people in their display, not a single visitor would go and see. There are four or five actual people in every house, so there'd be no point in venturing so far as Dangozaka."

"Impeccable Hirota logic." Yojirō rated the professor's remark.

"It worked on us every time in my student days," Nonomiya commented.

"Come with us then," Mineko finally added.

The professor was suddenly speechless. His silence was followed by a round of laughter.

"Need a little help here," the maidservant called from the kitchen.

"Coming," Yojirō shouted back as he jumped to his feet.

Sanshirō remained seated.

"Well, I guess I should be going." Nonomiya stood up.

"Do you have to go already? You just got here," Mineko replied.

Professor Hirota asked in parting if Nonomiya could wait a bit longer on the business they'd discussed. Nonomiya agreed and headed out through the garden. As soon as he'd disappeared through the gate, Mineko called out as though suddenly remembering something, hurried into the sandals she'd left at the edge of the garden, and followed after him. They talked out in the street.

Sanshirō quietly remained seated.

Vocabulary

先生せんせい professor二階にかい 2nd floor; upstairs佐々木ささき Sasaki (Yojirō's first name)いて place; take in (a guest)与次郎よじろう Yojirō (name)自身じしん himself依頼いらいした asked (for something); requested野々宮ののみや Nonomiya (name)くん (suffix of familiarity for males)わらいながら laugh 身長なり stature; (physical) appearanceおおきく grown; matureよわる be troubled; be in a quandary団子坂だんござか Dangozaka (place name)菊人形きくにんぎょう chrysanthemum dollsたい want to seeれていけ take me (to a place or event)う ask わたし I きましょう go 小川おがわ Ogawa (Sanshirō's family name) 御免ごめん no thanks活動かつどう写真しゃしん moving pictures; movies 今度こんど this time広田ひろた先生せんせい Professor Hirota人工的じんこうてきな man-made; crafted by human hands外国がいこく overseas; abroad必要ひつよう necessity普通ふつうの ordinary人間にんげん human beingsもの persons; people一人ひとり one (person)うち house五人ごにん four or five peopleかならず invariablyかける go out to; set out for 一流いちりゅうの first-rate; top-notch論理ろんり logic; reasoningひょうした commented on; assessed むかし in former days教場きょうじょう classroomおそわる be taughtとき time; occasion 最後さいごに finallyだまって remain silent 台所だいどころ kitchenった rose; got up三四郎さんしろう Sanshirō (name) どれ well; now失礼しつれいしよう take one's leaveこしげる stood up かえり leaving美禰子みねこ Mineko (name) すこし a little; a bitって wait; hold offけて accept; agreeにわ yard; gardenかげ form; figure折戸おりど (hinged) gateそと outside; other sideかくれる be hiddenきゅうに suddenlyおもした remembered庭先にわさき in the gardenいで take off (shoes etc)下駄げた (wooden) sandalsいかけた followedおもて out frontなにか somethingはなして talk about; discuss